You cannot see this page without javascript.

그는당~2.jpg

GIGI : Morning, morning. 안녕하세요. 안녕.

MAN : Excuse me. 실례합니다.

GIGI : Hi.

Beth : Hi.

Janine : Everything okay?  별일 없지?

GIGI : Oh, I was up all night. , 나 밤샜어.

*cf.) Looks like I'm gonna pull an all-nighter. 밤 좀 새워야겠네요.

/He's been staying up nights. 요즘 계속 밤 새고 있어.

/Around them lay evidence of their night-long vigil: instant noodle packets, burners, blankets, and even soju bottles. 그들의 주변에는 밤을 샌 흔적이 늘려있었는데 라면 묶음과 버너, 담요, 소주병까지 있었다.

Janine : Please say you were working on the nutmeg copy.

            제발 향신료 광고 카피 짜내느라 그랬다고 말해주라.

GIGI : Sure. It's done, basically done. I have to tell you something important.

          그래, 그건 다 됐어. 중요한 거 말해줄 게 있어.

Janine : Sweetie? What's going on with your hair?  , 머리가 그게 뭐니?

Beth : Yeah, why don’t you come on in here
   before people see you have a mini muffin in your hair.

         그래, 사람들이 네 머리에 있는 머핀 조각 보기 전에
    이리 들어오지 그러니
.

GIGI : Okay. So....Thank you. I think I figured it out.
  Remember when I went out with that
notary public
  and he cheated on me? And then Anastasia from upstairs told me
  that story about how her boyfriend cheated on her at the beginning
  but then he totally changed and now they're married and crazy in love?

        좋아. 그래고마워.  알아냈어. 내가 공증 일하는 사람이랑 만날 때
  그 사람 바람 핀 거 기억나
?  위층 아나스타샤가 자기 남자 친구도
  처음에 바람 피다가 정신 차리고 결혼해서 미친 듯이 사랑한다는 것도
  얘기 해줬잖아
?

*공증인(公證人) ( NP)  

 

252A0848520FF8E41FD371


Beth : I thought that guy was a process server.

            법원에서 일한다는 사람인줄 알았는데.

*법률>영장 송달인, 집달리.

GIGI : No, notary. Anyway, my point is, Anastasia's the exception, not the rule.
  And we have to stop listening to these stories.
  Because the rule is that most guys who cheat on you
up front
  don't really care about you very much.

        아니, 공증인 맞아. 어쨌든, 중요한 건, 아나스타샤는 예외라는 거지,
 
정석이 아니라. 그러니까 걔 얘기는 들을 필요 없어. 대놓고 바람 피는 남자는
 다 그다지 여자한테 신경 안 쓴다는 게 정석이야
.

*구어) 솔직하게, 숨김없이; 미리, 선불로

Janine : Okay. 그래.

GIGI : Okay, so Exhibit A: <?xml:namespace prefix = st1 />Chad, the drummer who lived in a storage space.
  He only used me for rides, and yet I continued to stalk him for most of 1998.
  And then.... Oh, there was Don who broke up with me every Friday
  so that he could have his weekends free. I was so delusional about that relationship.
  I used to refer to him as my husband to random people like my dental hygienist.
  And anyways, all of my friends used to tell me these stories about how things might
  work out with these
dipshits because they knew someone who knew someone
  who dated a dipshit just like mine and that girl ended up getting married
  and living happily ever after. But that's the exception.
  We're not the exception, we're the rule.

        , 증거물 1. 채드, 창고에 살던 그 드러머. 차 필요하면 날 만났지
 
그런데도 그 놈을 98년 내내 따라다녔어. 그리고, 돈이라고, 금요일만 되면
 헤어지자더니 주말마다 자유를 만끽하던 놈
. 그 때 내가 망상에 빠져서 치위생사 
 같은 아무한테 그 놈을 남편이라고 했지
. 어쨌든, 내 친구들이 다 내가 사귄 그런 
 개망나니같은 인간을 사귄 누구를 아는데
, 결국 결혼하고 행복하게 잘 살더라는 
 얘기를 해주는 거야
. 하지만 그건 예외지. 우린 예외가 아니거든. 우리가 정석이야. 

*exhibit A 증거물 제1.

*A foolish or contemptible person/ and diphead; dipstick n. an oaf; a jerk. (Rude and

derogatory.)

Beth : Okay, let me just see if I understand. 
  So what you're saying is if I hear a story about a girl
  who's been with a guy for 13 years and he finally married her,
  that's the exception.

        좋아, 내가 제대로 알아들었나 보자. 그러니까 네 말은,
  
한 남자랑 13년을 사귀다가 결국 결혼을 하게 되면 그게 예외라는 거지.

GIGI : Yes. 그래.

Beth : But the rule are guys like Neil who are with girls like me for seven years
  and aren't married they're never getting married.

        그럼 정석은, 나 같은 여자랑 7년을 사귀고 결혼을 안 한 닐 같은 남자는
  절대 결혼 안 할 거란 거네
.

GIGI : No. 아니.

Janine : No. 아니.

GIGI :No, no, no. No, no, no.

Janine : No.

Janine : It's not what she meant in that—쟤 말은 그게 아니라

GIGI : No, it's got absolutely nothing to do with you.
  I absolutely was not talking about you. I was… I was talking… you know…

         아냐, 이건 너랑 상관없는 얘기야. 네 이야기 하는 게 아냐. 난 그냥

Janine : These are very specific relationship situations.

              그냥 그런 관계를 구체적으로 얘기한 거야.

GIGI : I was talking about myself specifically. Just me specifically, you know?

          내 얘기를 구체적으로 한 거야. 내 이야기야.

 

원문출처 : http://mikekim.tistory.com/entry/%EA%B7%B8%EB%8A%94-%EB%8B%B9%EC%8B%A0%EC%97%90%EA%B2%8C-%EB%B0%98%ED%95%98%EC%A7%80-%EC%95%8A%EC%95%98%EB%8B%A4-%EB%8C%80%EB%86%93%EA%B3%A0-%EB%B0%94%EB%9E%8C%ED%94%BC%EB%8A%94-%EB%82%A8%EC%9E%90%EB%8A%94
List of Articles
번호 제목 글쓴이 조회 수sort 날짜
83 미드로영어공부 [가십걸] 네가 헤픈 아이란 건 알았지만… file [1] sohee1004 707 2013-11-11
82 미드로영어공부 [코블러] 맘대로 해봐. 하지만 후회할 거다. [1] sorimsadol 710 2015-07-30
81 미드로영어공부 [당신이 잠든 사이에] 짜장면을 시켜도 문 앞까지 배달해주는데 file [1] sohee1004 740 2013-12-04
80 미드로영어공부 [뉴욕의 연인들] 새해 이런 건 잘 안 챙겨요. 현충일을 더 챙기는 편이죠. sorimsadol 747 2015-01-12
79 미드로영어공부 [가십걸] 손님들이 도착하면 가십거리를 한 상 내줄게. file [3] sohee1004 763 2013-10-20
78 미드로영어공부 That never happend to me chanyi 774 2008-11-14
77 미드로영어공부 [웨스트윙] 비밀요원의 도움을 거절하시다 다시 넘어지셨습니다. file [1] sohee1004 784 2013-11-10
76 미드로영어공부 [뉴욕의 연인들] 당신들 상금 받게 해 주려고 제왕절개는 하지 않을 거에요. file sohee1004 788 2013-04-07
75 미드로영어공부 [시애틀의 잠 못 이루는 밤] 이 여자야, 줄 서. file [1] sohee1004 791 2013-12-03
74 미드로영어공부 [이클립스] 네가 아직 인간인지 확인하는 거야. file chanyi 793 2013-03-12
73 미드로영어공부 [위기의 주부들] 완벽한 신사는 아니었어요. 슬쩍 훔쳐 봤을 걸요. file [2] sohee1004 797 2014-01-20
72 미드로영어공부 [브리짓 존스의 일기] 자긴 날 위해 싸울 힘조차 없는 사람이라고 file sohee1004 800 2013-04-01
71 미드로영어공부 [슈렉포에버] 친구 하나는 잘 뒀네. file [4] sohee1004 812 2013-11-12
70 미드로영어공부 4th 대본 sohee1004 813 2012-10-10
69 미드로영어공부 [위기의 주부들] 저 여자가 무슨 일을 겪었는지는 아무도 모르지. file chanyi 831 2013-03-07
68 미드로영어공부 [노팅힐] 오빠가 여자를 데려왔는데… file [3] sohee1004 835 2013-10-18
67 미드로영어공부 [노팅힐] 로맨틱한 분위기를 주긴 힘들 것 같은데 sorimsadol 839 2015-05-26
66 미드로영어공부 [웨스트윙] 무덤에서 돌아 눕는 소리가 들리실 겁니다. file chanyi 844 2013-08-16
65 미드로영어공부 [그는 당신에게 반하지 않았다] 남자가 전화하기만 기다리는 것도 우습죠. file chanyi 849 2013-08-07
64 미드로영어공부 [위기의 주부들] 엄마 지금 돈 달라는 협박 받는 거 같아. file sohee1004 863 2013-05-07
본 사이트에서는 회원분들의 게시된 이메일 주소가 무단으로 수집되는 것을 거부합니다. 게시된 정보 및 게시물의 저작권과 기타 법적 책임은 자료제공자에게 있습니다. 이메일:chanyi@hanmail.net Copyright © 2001 - 2022 EnjoyEnglish.co.kr. All Right Reserved.
커뮤니티학생의방교사의 방일반영어진로와 진학영어회화