You cannot see this page without javascript.

She Walks in Beauty 
She_walks_in_Beauty-George_Gorden_Lord_Byron.mp3


 

1

She walks in beauty, like the night
Of cloudless climes and starry skies;
And all that's best of dark and bright
Meet in her aspect and her eyes:
Thus mellowed to the tender light
Which heaven to gaudy day denies.

2

One shade the more, one ray the less,
Had half impaired the nameless grace
Which waves in every raven tress,
Or softly lightens o'er her face;
Where thoughts serenely sweet express
How pure, how dear their dwelling place.

3

And on that cheek and o'er that brow,
So soft, so calm, yet eloquent,
The smiles that win, the tints that glow,
But tell of days in goodness spent,
A mind at peace with all below,
A heart whose love is innocent!

(George Gordon Lord Byron)

 

그녀 걷는 모습 아리따워라

1

구름 한 점 없는 별밤 하늘처럼
  그녀 걷는 모습 아리따워라
어둠과 밝음의 알짜배기들이
  그녀의 얼굴과 눈에서 만나
휘황한 한낮의 하늘에선 볼 수 없는
  부드러운 빛으로 무르녹았네

                2

그늘이 조금만 더해도, 빛살이 조금만 덜해도
  칠흑 같은 머리칼에 물결치는
아니 그 얼굴 은은히 밝혀주는
  신비로운 아리따움 반쯤 손상됐으리
정갈하고 달콤한 생각들이 그 얼굴에서 말해주네
  그 생각 지닌 곳 얼마나 해맑고 사랑스런가를

                3

그리고 부드럽고 그윽하면서도 또렷한
  저 볼과 이마 언저리에
매혹적인 미소와 빛나는 얼굴빛이
  선하게 살아온 지난날을
땅 위의 모든 것과 화평한 마음을
  순진한 사랑 깃든 가슴을 말해 주네

           (조지 고든 로드 바이런) 

바이런 경은 어느 파티에서 검은 상복 차림의 아름다운 사촌누이 윌멋 호튼(Wilmot Horton) 부인을 만났다. 상복에는 반짝이는 장식품이 달려 있었다. 그녀의 아름다움에 매혹당한 그는 이튿날 새벽에 당장 이 시를 썼다고 한다. 이 시는 그 뒤로 아름다운 여인의 모습을 묘사하는 데에 많이 인용되고 있다.

in beauty: 아름다운 모습으로.
climes: 지방. 나라. 기후. 풍토.
dark and bright: 어둠과 밝음. 형용사를 명사처럼 사용하였다.
aspect: 외관. 용모.
mellowed to the tender light: 무르녹아 부드러운 빛이 된.
Which heaven to gaudy day denies: 정상적인 어순은 Which heaven denies to gaudy day. 직역하면, "하늘이 휘황한(gaudy) 한낮에 주기를 거부하는."
Had half impaired the nameless grace: had half impaired는 여기에서 가정법으로 읽는다. would have half impaired.
raven tress: 흑단 같은 머릿단. raven: 갈가마귀. tress: 땋은 머리.
o'er: over를 줄여 한 음절로 만든 것.
serenely sweet: 앞에 나오는 thoughts를 수식하는 말.
dwelling place: 거처. 거소.
eloquent: (어떤 특징을) 잘 나타내는.
The smiles that win: 사람의 마음을 사로잡는 미소.
tint: 빛깔. 색조. 여기에서는 얼굴빛를 말함.
But: 오로지(부사).
days in goodness spent: days spent in goodness.
A mind at peace with all below: 땅 위에 있는 모든 것과 좋은 관계를 이루고 있는 정신. 이 시에서 그녀를 밤하늘에 비유하고 있으므로 그 아래에 있는 것은 땅 위에 있는 것들이라고 할 수 있다.

 

 

List of Articles
번호 제목 글쓴이 조회 수 날짜
161 일반 [CNN뉴스] 브롱크스 용감한 시민 | CNN Chanyi 2012 2010-02-28
160 일반 한국명절 영어이름 Chanyi 2736 2010-02-21
159 일반 키작은 남자들은 패배자들인가? file Chanyi 1496 2010-02-20
158 일반 한강의 인공섬들 file Chanyi 1529 2010-02-19
157 일반 뉴욕타임즈에 비빔밥광고 file chanyi 2185 2010-02-16
156 일반 상황별 영어회화 file chanyi 5837 2009-12-06
155 영시 Ode to the West Wind - Percy Bysshe Shelley file Chanyi 2694 2009-10-25
» 영시 She walks in Beauty - George Gorden, Lord Byron file Chanyi 2270 2009-10-01
153 영시 The Solitary Reaper - William Wordsworth file Chanyi 2456 2009-09-25
152 영시 She Was a Phantom of Delight - William Wordsworth file Chanyi 1637 2009-09-16
151 영시 Composed upon Westminster Bridge - William Wordsworth file Chanyi 2426 2009-09-09
150 영시 My Heart Leaps Up - William Wordsworth file Chanyi 1777 2009-09-06
149 영시 Daffodils- William wordsworth file Chanyi 2238 2009-09-01
148 영시 The Sick Rose - William Blake file Chanyi 2222 2009-08-28
147 영시 Ah Sun-flower! - William Blake file Chanyi 2546 2009-08-27
146 영시 The Tyger - William Blake file Chanyi 2408 2009-08-24
145 영시 The Little Black Boy - William Blake file Chanyi 2546 2009-08-21
144 영시 A Red, Red Rose - Robert Burns file Chanyi 2725 2009-08-18
143 영시 Know Then Thyself-Alexander Pope file Chanyi 1788 2009-08-17
142 영시 Alps on Alps - Alexander Pope file Chanyi 1996 2009-08-12
본 사이트에서는 회원분들의 게시된 이메일 주소가 무단으로 수집되는 것을 거부합니다. 게시된 정보 및 게시물의 저작권과 기타 법적 책임은 자료제공자에게 있습니다. 이메일:chanyi@hanmail.net Copyright © 2001 - 2022 EnjoyEnglish.co.kr. All Right Reserved.
커뮤니티학생의방교사의 방일반영어진로와 진학영어회화