You cannot see this page without javascript.

<LINK href="http://editor.daum.net/services/blog/css/contents4view.css?ver=1.1.129" type=text/css rel=stylesheet>

해보님 홈페이지에서 가져온 것입니다.

허락없이 가져온 것이니 문제가 있을시 즉시 삭제하겠습니다

절대 상업적으로 이용하지 마세요

=======================================================



The Truth
(9ABX19 & 9ABX20)
최후의 진실이 다가온다


[The Truth Part 1]
(9ABX19)


SCENE 1

MOUNT WEATHER COMPLEX    마운트 종합기상센터
BLUEMONT, VIRGINIA       버지니아주 블루몬트

(Day. A white helicopter (#45) flies overhead, above the mountain top readying to
land. There is a military-secure facility in the mountain side guarded by a lot
of armed military personnel.)

(A military man opens the helicopter door and several people get out. First two
men, a woman, two more men ... and MULDER. He walks out and surveys the place.)

(They all get into a square green transport bus. Military men close the door. The
bus drives into a long, dark tunnel inside the mountain nearby.)

(The busy stops. Three men approach the bus. The people unload from the bus, they
meet the men, MULDER exits and goes right. He glances behind him to see whether
anyone sees him. He's in the clear. He takes off, running down another tunnel.)

(A blue door opens. MULDER steps through the passageway and onto the top of metal
stairs that leads into an open tunnel. There are dozens of government workers and
military personnel below. It is unclear exactly what is going on. MULDER makes
his way down the stairs.)

(MULDER walks quickly through the catwalk. At first, trying to look casual, MULDER
settles for just getting to his destination and trots.)

(A card key pops out of an electronic lock. The door opens. MULDER makes his way
through another tunnel. It's apparent that he definitely knows where he's going.)

(A large blue door opens. MULDER shuts it quietly and heads to the main computer
terminal in the room. MULDER takes a seat and looks up at the screen in front of
him. Encrypted nonsense fills the screen from top to bottom. With a series of
keystrokes, the screen clears. MULDER definitely knows what he's doing.)

(The following appears on screen:    
     END GAME                종료
     ACCESS CODE>           비밀번호 입력

(MULDER types in the correct access code. The screen clears and fills with another
coded screen that quickly decodes in front of his eyes. The screen reads:

     CONFIDENTIAL        
     DECEMBER 22, 2012
     "THE DATE SET FOR MOBILIZATION OF ALIEN FORCES CULMINATES IN THE
COMPLETE ...
 
    <비밀사항>
    2012. 12. 22
    날짜가 정해졌음.

     .. OF CIVILIAN AND MILITARY ...
     .. WAS FIRST RECORDED BY ...
     .. DANIEL M. MILLER UPON ...
     .. -IGENCE IN ROSWELL, N.M., I- ...
     .. -ONTACT WITH ALIEN FORCES ...

     .. MILITARY OFFICIALS ARE INSTRUCTED
     .. FOLLOW EMERGENCY PROTOC- ...
     .. -RUCTIONS. IT IS ANTICIPATED...
     .. -MENT WILL BE DESTROYED ...
     .. RESULTING IN THE TRANS- ...
     .. THE FEDERAL EMERGENCY ...

(As the screen decodes before him, MULDER reads the secret that the government
hides from all humanity. The Truth that no one must discover.)

(MULDER'S reading is interrupted by the sound of the lock mechanism of the door
to the room. The door opens and in walks KNOWLE ROHRER. ROHRER moves to the
abandoned terminal that MULDER was recently seated at. The de-coded message still
on screen.)

(ROHRER knows that someone's been there.)

(From behind ROHRER, MULDER approaches. MULDER hits ROHRER squarely in the head
with something. ROHRER simply turns around and grabs MULDER by the neck. He picks
MULDER up as if he weighed nothing at all, and throws him through the glass used
as the computer screen. MULDER falls onto the floor below. ROHRER makes his way
to MULDER.)

(MULDER quickly gets off of the floor and heads out the partially open door.
Running for his life, MULDER tries to put as much space as he can between himself
and ROHRER. ROHRER is in pursuit.)

(MULDER runs down the tunnel toward the door that will take him back into the main
tunnel. He stops running when he sees a man blocking the doorway. The familiar
shape of a man who simply stands there. MULDER looks back at KNOWLE ROHRER closing
in on him and heads toward the door and the man standing in the doorway.)

(It's KRYCEK.)

(MULDER runs past him and KRYCEK closes the door behind him shutting ROHRER out
on the other side. ROHRER immediately begins to batten the door in with his shoulder.)

(MULDER stops and looks at KRYCEK The thumping sounds of ROHRER trying to get
through the thick, secure door continue.)

MULDER: No! You're dead.
뭐야, 넌 죽었잖아.

(KRYCEK looks at MULDER.)

KRYCEK: Go.
그래.

(MULDER doesn't move. KRYCEK turns to look at the door. The thumping sounds continue.
He looks at MULDER.)

KRYCEK: There's others.
그랬었지.

(The Klaxon alarm blares. MULDER turns around to see armed military men running
on the catwalks heading toward him. MULDER turns around and KRYCEK'S gone.)

(MULDER'S a bit confused at the apparition, then starts running from the military
as they slowly close in on him. MULDER runs on the catwalk only to be stopped by
KNOWLE ROHRER in front running toward him. He must have found another way around
the sealed door. Behind him, another armed military man blocks that route. MULDER
climbs up the stairs. ROHRER closes in on him.)

(MULDER crosses the catwalk headed toward the stairs for the next level. ROHRER
reaches MULDER and pulls him down from behind and pins him to the catwalk railing.
ROHRER has MULDER'S neck in a vice-like grip while pushing him downward over the
railing. Government / military personnel gather on the ground below to watch the
commotion.)

(MULDER struggles to maintain his balance and to find a way to fight ROHRER. His
foot braces against a canister bolted to the catwalk floor. Using the leverage,
MULDER flips both himself and a surprised ROHRER over the catwalk railing. ROHRER,
unprepared, falls into the electrical wires running across the tunnel.

(MULDER remains above hanging from the catwalk railing.)

(While ROHRER fries down below and government workers scramble to aid him, MULDER
pulls himself up over the railing onto the catwalk and into the arms of the other
armed military men advancing on him.)

(There's no escape for MULDER.)

FADE TO BLACK.


SCENE 2
(Unknown Brig. The door opens and two MILITARY GUARDS walk in.)

MILITARY GUARD: What are you thinking?
무슨 생각을 하나?

MULDER: Where am I?
여기 어디야?

MILITARY GUARD: Wrong answer!
대답이 틀렸어!

(THE MILITARY GUARD violently hits wall above MULDER.)

MILITARY GUARD: What are you thinking?
무슨 생각을 하나?

MULDER: I'm thinking about getting the hell out of here.
여길 어떻게 탈출할까 그 생각을 한다.

MILITARY GUARD: Wrong... answer!
또 틀렸어!

(THE MILITARY GUARD hits MULDER in the abdomen. MULDER groans in pain. THE
MILITARY GUARD walks out. At the door he turns around with a final directive.)

MILITARY GUARD: N sleeping!
잠자지마!

(The door closes leaving MULDER in darkness.)

CUT TO:

(The metal door opens and the same MILITARY GUARD walks in. He stops in front of
MULDER.)

MILITARY GUARD: What are you thinking?
무슨 생각을 하나?

MULDER: About my son ... about his mother.
내 아들 생각.. 애 엄마 생각.

MILITARY GUARD: Wrong answer!
아직 멀었어!

(The MILITARY GUARD swings and hits the space very close to MULDER'S face, barely
missing him. MULDER has to duck to the side to avoid getting hit.)

MILITARY GUARD: Now, what are you thinking?
무슨 생각을 하나?

MULDER: What do you want from me?!
대체 원하는 게 뭐야?

MILITARY GUARD: Wrong... answer!
또 틀렸어!!

(The MILITARY GUARD swings and tries to hit MULDER'S head directly, but MULDER'S
prepared for him. MULDER grabs the stick, but THE MILITARY GUARD is too strong for
MULDER. MULDER starts to gasp as THE MILITARY GUARD presses the baton against his
neck. MULDER struggles and gasps.)

MILITARY GUARD: I want answers, you hear me? I want answers!
대답 똑바로 해, 알았나? 잘 생각해서.

(The two are in that locked position. MULDER continues to gasp. Finally the
MILITARY GUARD lets go. He stands and walks out. The metal door clangs shut
leaving MULDER in darkness once again.)

CUT TO:

(The door opens and THE MILITARY GUARD walks in. MULDER is lying naked on the cold
floor. MULDER tries to cover his eyes from the sudden bright light.)

MILITARY GUARD: No sleeping!
잠자지 말랬지!

(THE MILITARY GUARD knocks MULDER'S hands away from his eyes with his booted foot.)

MILITARY GUARD: Did you hear me?
그 말 못 들었나?

MULDER: Yes.
들었어.

MILITARY GUARD: What are you thinking?
무슨 생각하나?

MULDER: What should I be thinking?
무슨 생각을 해야되는데?

MILITARY GUARD: You're a guilty man. You entered a government facility illegally
in search of non-existent information! You failed in every respect!
넌 죄인이라구. 정부 기밀시설에 불법 침입해서 존재하지도 않는 정보를 찾았다는 것!
그리고 모든 면에서 실패했다는 것!

MULDER: Yes.
알았어.

MILITARY GUARD: Say it!
복창해!!

(THE MILITARY GUARD pulls his hand back as if to beat MULDER. He waits for MULDER'S
response.)

MULDER: I'm a guilty man. I failed in every respect. I deserve the harshest
punishment for my crime.
난 죄를 지었어. 모든 면에서 실패했어. 그러니 당연히 엄한 처벌을 받아서 죗값을
치러야지.

(THE MILITARY GUARD walks out. The door closes.)

CUT TO:


SCENE 3
(Outside MULDER'S cell. The door buzzes open. SCULLY and SKINNER walk in through
a door. They show their FBI IDs to the GUARD on the inside who opens the metal
gate for them.)

SCULLY: How long has he been here?
여기 얼마나 있었대요?

SKINNER: I'm trying to get someone to say
위에서 풀어줄 생각을 안 해.

(They rapidly make their way down a hallway.)

SCULLY: Who called you?
누가 알려줬죠?

SKINNER: Kersh's office.
커쉬 국장대리

SCULLY: Who called them?
어떻게 알았대요?

SKINNER: I don't know. I just know that Mulder's being held here indefinitely.
몰라, 여기 잡혀있고 언제 풀려날지 모른다는 것밖엔.

SCULLY: What for?
죄목은요?

SKINNER: For the murder of a military man.
군인을 죽였으니까 1급 살인이겠지.

CUT TO:

(The guard inside MULDER'S holding cell opens the door to let SCULLY and SKINNER
in. The guard remains in the cell. MULDER is standing by the window. He's dressed
in prison orange and is quiet. MULDER doesn't turn around to acknowledge their
presence. He turns when SCULLY calls him.)

SCULLY: Mulder.
멀더.

MULDER: Dana.
스컬리..

(SCULLY walks to him, eager to finally see him and touch him. She wraps her arms
around him ... holding him as if she will never let him go. They embrace.)

SCULLY: Oh, my God.
어떻게 이럴 수가....

(SCULLY presses a tender kiss to MULDER'S cheek. She's still holding on to MULDER.
When she finally pulls away, MULDER has a strange stoic expression! on his face.
It may be that SCULLY is just too happy to see MULDER to be fully in tuned with
him at that moment. And yet ... )

MULDER: You okay?
잘 지냈어요?

SCULLY: Am I okay? Mulder, I haven't seen you in such a long time.
잘 지냈냐구요? 우리가 얼마 만에 다시 만나는 건지 몰라서 그래요?

(SCULLY smiles and reaches out and touches MULDER'S face. Her hand lingers.)

SCULLY: I was so worried.
얼마나 걱정했다구요.

MULDER: Well, it's okay, I'm all right. They're treating me really well in here.
걱정은.. 봐요, 난 괜찮아요. 이래봬도 대우는 꽤 좋은 편이거든요.

(SCULLY'S caress travels from his face to his chest. She finally gets the sense
that something's dreadfully not right.)

SCULLY: What's happened to you?
무슨 일이 있었죠?

MULDER: Nothing. I'm squared away.
천만에. 이제야 정신이 드는 거죠.

(MULDER looks up to SKINNER.)

MULDER: Oh, hey, Walter. It's good to see you, man.
스키너 부국장님. 이게 정말 얼마 만이죠?

SKINNER: Have they told you what the charges are, Mulder? What you're doing here?
죄목이 뭔진 알지? 어쩌자고 그런 일을 벌인 거야?

MULDER: Oh, yeah, yeah. We're clear on that.
그럼요. 이미 얘길 끝냈거든요.

SCULLY: You're clear on what?
얘기라니, 무슨 얘기요?

MULDER: My crimes.
내 죄목이요.

(SCULLY'S silent for a moment, her eyes searching MULDER'S face. Something is
going on and MULDER'S play-acting. She knows this, but before she can say
anything ... )

SCULLY: Mulder ...
하지만...

MULDER: (interrupting) I murdered a man, Dana. I went looking for something that
didn't exist, and I ... I made a terrible mistake. I should be punished severely.
난 사람을 죽였어요, 스컬리. 게다가 존재하지도 않는 정보를 찾아 헤매고 다녔는데,
솔직히 큰 실수를 한 거예요. 처벌을 받아야 마땅한 짓이죠.

SKINNER: Whatever you were doing you have the right to a lawyer ... to an inquiry
and process of law.
무슨 짓을 했건 최소한 변호사는 불러줬어야지. 법적으로 보장받은 권리 아닌가?

MULDER: I don't think you heard me.
아직 못 알아들었어요?

GUARD: All right - time's up.
자, 시간 됐습니다.

(SCULLY'S eyes continue to search MULDER'S face.)

SCULLY: (quietly) We're going to get you out of here.
걱정 말아요. 곧 꺼내줄게요.

MULDER: And why is that? I'm a guilty man.
무슨 소리 에요? 난 죄인이라니까.

GUARD: Time's up. Let's go.
시간 됐습니다. 나가시죠.

MULDER: Uh ... excuse me.
나중에 봐요.

(MULDER leaves SCULLY where she is, turns his back on her and moves back to his
position in front of the window. He doesn't look back. SCULLY is left with a hurt
and a worried look on her face. She stands there for more than a moment staring
at MULDER'S back)

(SKINNER turns to leave the room. SCULLY follows him out. As she approaches the
doorway, she turns around once more to see MULDER'S back to her. He hasn't moved
and he doesn't look at her.)

(Without a word, SCULLY leaves with SKINNER.)

(THE GUARD holding the door open for SCULLY and SKINNER keeps a watchful eye on
MULDER.)

(MULDER assumes a thoughtful position standing, his hand is partially covering
his mouth as he plays with his lower lip.)

MULDER: (whispering) I don't understand. Why are you helping me?
도무지 이해가 안 가. 대체 왜 날 돕는 거지?

(Standing directly in front of MULDER is KRYCEK.)

KRYCEK: Because you can't do this alone.
자네 혼자선 불가능하거든.

GUARD: [Come on,] Let's go.
이만 가지.

(THE GUARD grabs MULDER'S shoulders. MULDER is startled. When he looks back,
KRYCEK is gone.)

(THE GUARD removes MULDER from the cell.)

CUT TO:


SCENE 4
(Day. AD Skinner's Office. SKINNER is on the phone in his office trying to get
more information about MULDER'S situation. SCULLY is there filling in DOGGETT and
REYES.)

DOGGETT: You saw him? Mulder?
아니, 멀더를 봤다구요?

REYES: They've accused him of murder?
무슨 소리에요, 살인죄라니?

SCULLY: And they have him believing that he did it.
세뇌를 시켰는지 다 인정했더라구요.

DOGGETT: Murdered who?
누굴 죽였는데요?

SCULLY: Knowle Rohrer.
라울 로러요.

DOGGETT: Knowle Rohrer? It can't be. I watched Knowle Rohrer die.
라울 로러? 무슨 소리에요? 죽는 걸 내가 직접 봤는데.

REYES: He can't die. Knowle Rohrer's a super soldier.
말도 안돼. 수퍼 군인인데 어떻게 죽이냐구.

(SKINNER hangs up the phone.)

SKINNER: Mulder side-stepped security at a facility known as Mount Weather --
a place where they say our so-called "shadow government" is installed.
멀더가 잠입한 곳이 극비 대피 시설이래. 비상사태가 발생했을 때 정부가 대피하는 곳
말이야.

REYES: What about this murder charge?
살인죄 얘긴 없었어요?

SKINNER: Thirty government workers are ready to testify they witnessed Mulder
push a military officer to his death.
직원이 서른 명 정도 있었는데, 그 사람들이 다 봤대. 멀더가 사람을 떨어뜨려서 죽이
는 걸.

DOGGETT: Killing the man who can't be killed?
죽지 않는 인간을 무슨 수로 죽입니까?
말이 안되잖아요?

(DOGGETT'S words ring ominously in the room. SCULLY remains quiet for a moment.
She looks at DOGGETT and she makes a decision. <KBS2 짜름> Without a word, she
walks past DOGGETT on her way out of the office.)

DOGGETT: Where are you going?

(SCULLY turns around.)

SCULLY: To beg mercy with the man upstairs.

(DOGGETT, REYES and SKINNER are speechless. The door closes behind her.)
</KBS2 짜름>

CUT TO:


[KBS 방영 시에는 SCENE 5 와 SCENE 6 순서가 바뀜]

SCENE 5
USMC BASE BRIG              미해병기지 교도소
QUANTICO, VIRGINIA          버지니아주 콴티코

(Day. Office of General Mark A. Suveg. KERSH knocks on the closed door.)
   마크 수베스 소장

GENERAL MARK A. SUVEG: Come in.
들어오게.

(KERSH enters and approaches the man sitting behind the desk.)

GENERAL MARK A. SUVEG: Deputy Director Kersh. I've just been going over my notes
on this whole business. Please, have a seat.
커쉬 국장대리. 마침 사건 서류를 검토하던 중이었는데, 잘 오셨습니다. 그리 앉으시
지요.

KERSH: Thank you.
감사합니다.

GENERAL MARK A. SUVEG: We both got a problem with this man of yours, Agent Mulder.
아주 골치 아픈 문제입니다. 멀더 요원 말이오.

KERSH: Mulder's been a running problem for the FBI. But nothing this serious.
그 친구 늘 골치를 썩이긴 했지만 이 정도는 아니었습니다.

GENERAL MARK A. SUVEG: I would think ...
어쨌거나....

KERSH: (interrupting) I've been asked by a female agent ... Mulder's closest
associate to beg mercy of the military court to give Mulder every consideration
based on his good character.
여자 요원 하나가 내게 부탁을 합디다. 멀더하고는 아주 친한 사인데, 군법 재판소에
선처를 받아달라고 말이요. 과거 업적도 있고 하니까 편의를 봐줄 수도 있을 것 같은데..

GENERAL MARK A. SUVEG: You've reviewed the charges, yes?
죄목이 뭔지는 알고 오신 거겠죠?

KERSH: Yes. There's a charge of murder.
압니다. 1급 살인이로군요.

GENERAL MARK A. SUVEG: This would look bad for the Marines if it didn't look worse
for the FBI. What does Mulder intend to plea?
FBI를 따라 가려면 아직 멀었지만 해병 체면이 아주 엉망이 됐습니다. 자기 죄를 인정
하긴 합디까?

(KERSH shrugs his shoulders and shakes his head. He doesn't know.)

GENERAL MARK A. SUVEG: You wanted a chance to clear up this mess, Mr. Kersh and
I'm going to give it to you. Give it to the FBI.
어쨌거나 이번 사건을 손수 처리하고 싶다면 그렇게 하시죠. 직접 처리할 수 있도록
도와드리겠습니다.

KERSH: How?
어떻게요?

GENERAL MARK A. SUVEG: A fair hearing for your agent by his own agency. Your
prosecutor, your judges. Held in my court.
공정하게 재판을 하도록 해드리죠. FBI가 직접 말입니다. 검사, 판사 모두 그 쪽 사람
으로 하되 재판만 여기서 하시죠.

KERSH: That can't be legal. Why do this?
그건 불법일텐데요. 원하는 게 뭡니까?

GENERAL MARK A. SUVEG: I want a verdict. A guilty verdict. This man Mulder has
made a lot of enemies. He's a crusader. And a lot of people do not like the crusade.
그야 유죄판결이죠. 무조건 유죕니다. 이.. 멀더란 친구 적이 엄청 많더군요.
나 홀로 십자군이에요. 혼자 잘났다고 날뛰는데, 누가 좋아하겠습니까.

(KERSH shakes his head, no.)

KERSH: I can't do that.
그건 곤란합니다.

GENERAL MARK A. SUVEG: Oh, you'll do it, Deputy Director. You and I both know
there are forces inside the government now that a man would be foolish to disobey.
싫어도 해야 될 거요, 국장대리. 당신이나 나나 잘 알잖소. 정부 내부에 지금 막강한
조직이 있다는 거 말이오. 거역하는 건 달걀로 바위를 치는 격일 거요.

(KERSH knows a threat when he hears one.)

CUT TO:


SCENE 6
(Mulder's holding cell. THE GUARD opens the cell door for SCULLY and SKINNER.
This is a different cell. A darker cell. There's a small window at the very top
of it. MULDER is standing in front of that window stretching upward and facing
the light. He has his back to the door.)

(THE GUARD closes the door. He remains outside.)

SCULLY: Mulder.
멀더.

(MULDER turns around slowly. He moves away from the light and a little closer to
SCULLY and SKINNER. He has a strange look on his face.)

SCULLY: Mulder!
왜 그래요?

(MULDER sniffs the air around him. He fixes his stare only at SCULLY and says ...)

MULDER: I smelled you coming, Clarice.
냄새가 나길래 온 줄 알고 있었지.

(SCULLY and SKINNER look a little stunned. SCULLY throws an uncertain glance to
SKINNER. MULDER releases a chuckle and a smile. SCULLY takes a deep breath at
being once again exposed to MULDER'S exquisite sense of humour.)

SCULLY: Oh, my ...
세상에..

(SCULLY doesn't seem too amused. She also hasn't moved closer to MULDER. She
remains where she is since she came into the cell, quite a length away from MULDER
with SKINNER between them.)

SCULLY: Damn it, Mulder. It's not funny to see you putting on that act.
기가 막혀서. 한니발 흉내내는 거 지금은 하나도 안 웃겨요.

MULDER: No, that is funny.
왜요, 난 웃긴데.

(MULDER fixes SCULLY with a look and begins to walk toward her.)

MULDER: What's not funny is what they do to you in here if you don't put on that
act.
솔직히 하루종일 세뇌 당한 척 하는 것보단 훨씬 재밌잖아요?

(MULDER finally sounds like his old self.)

(MULDER reaches for SCULLY, cups the back of her head with both hands, and draws
her to him. MULDER kisses SCULLY leisurely taking his time, his thumbs gently
caressing her cheek. SCULLY reaches up and touches MULDER. This is the reunion
they both need. MULDER wraps his arms around SCULLY, drawing her nearer to him
without breaking the kiss. They embrace each other in their passion. For one moment
now and after, they simply hold each other.)

(SKINNER standing close to them, averts his eyes allowing them what little privacy
he can.)

(MULDER and SCULLY pull away from each other. MULDER humorously turns to SKINNER.)

MULDER: Come here, you big, bald, beautiful man.
포옹 한 번 할까요, 우리 대머리 부국장님.

SKINNER: The only thing you're going to be kissing, Mulder, is your sweet ass
good-bye, with the trouble your in.
정신 좀 차려. 한 발만 삐끗하면 자넨 그대로 지옥행이야. 전기 의자 말이야.

MULDER: Uh-huh, I kind of gathered that right around the 50th brainwashing session.
압니다. 세뇌를 한 쉰 번쯤 당하고 나니까 아주 확실해지더라구요.

(MULDER inches a little closer to SCULLY, he's holding her hand and lifts it to
his lips.)

SCULLY: Mulder, why are they doing this to you?
도대체 왜 세뇌까지 시킨 거죠?

MULDER: They think that they're preparing me for my trial. For my testimony.
재판을 준비하고 있으니까 진술서를 받아야 되거든요.

SKINNER: Your testimony's not going to matter. Not with the case they're building.
진술서 같은 건 필요하지도 않아. 증인이 워낙에 많거든.

MULDER: Not building. Rigging.
조작한 건데요, 뭐.

SKINNER: Yeah, I don't think you understand the seriousness of the charges. This
isn't some routine wrist slapping. You're on trial for your life.
자네 아직 사건의 중대성을 이해하지 못하는 것 같은데, 이번 건 전처럼 어영부영 끝나
지 않아. 이건 자네 목숨 걸린 재판이라구.

MULDER: My trial's a forgone conclusion. What they really want is for me to admit
my guilt and help them out. What's really on trial here is the truth.
이미 결론이 난 재판이에요. 저 치들이 진짜 원하는 건 내가 순순히 죄를 인정하는 겁
니다. 그래야 진실이 드러나지 않거든요.

SCULLY: Mulder, they're saying you killed a man.
그렇다고 살인죄를 인정한단 말이에요?

MULDER: Have they produced a body?
괜찮아요. 시체가 없으니까.

(Neither SCULLY nor SKINNER answer. SCULLY looks over at SKINNER.)

MULDER: You can't produce a body because you can't kill a man who won't die.
수퍼 군인을 무슨 수로 죽입니까? 시체가 있을 리 없죠.

SKINNER: Well, body or not, they've got 30 witnesses from that government facility
ready to testify against you.
글쎄... 시체가 있건 없건 현장엔 무려 서른 명이나 있었고, 그 정도면 자네한테 충분
히 불리한 증언이야.

SCULLY: Mulder, we'll get you the best lawyer.
일류 변호사한테 맡겨야겠어요.

(MULDER lets out a smile and a laugh.)

MULDER: Would you defend a man who believes in aliens against the FBI and the
military? It's never going to happen. Skinner can defend me.
외계인을 믿는데다가 FBI하고 군 당국에 정면으로 도전하는 일인데, 과연 누가 믿어줄
까요? 그냥 부국장님한테 맡기죠.

SKINNER: I can't represent you.
무슨 수로 내가 자넬 변호해?

MULDER: You know all the facts, the details the whole government conspiracy.
(MULDER looks at SKINNER.) More than that, I trust you.
세세한 것까지 다 알잖아요. 음모론도 그렇고.. 물론 더 중요한 건 믿을 수 있다는 거
지만.

(SKINNER is stunned silent by the weight of MULDER'S complete faith in him ... of
MULDER'S willingness to put his life in SKINNER'S hands.)

SCULLY: Mulder ...
하지만..

MULDER: They can't try me without exposing themselves. I know what I'm doing.
스스로 노출시키지 않고는 재판을 못하거든요. 그냥 나한테 맡겨요.

(The three are silent for a moment. The cell door opens. DOGGETT and REYES enter.)

MULDER: Whooo, now it's a party.
아, 식구들이 다 모였네.

(DOGGETT stops in the cell and looks at MULDER. The two men look at each other.)

DOGGETT: Agent Mulder.
오래간만이로군.

SCULLY: What's the matter?
뭐가 좀 있어요?

REYES: We've been working off what little we have but the military just got back
to us.
단서도 없고 답답했었는데, 의외로 군부에서 바로 연락이 왔어요.

DOGGETT: You ready for this? I know this is impossible, but they're saying they
got Knowle Rohrer's body.
놀라지들 말아요. 불가능하다는 건 알지만 라울 로러의 시체가 있답니다.

(They all know this is a lie. They're in for a tough battle ahead.)

FADE TO BLACK.


SCENE 7
7:12 AM       오전 7시 12분

(MULDER is lying on his cell floor. He's dressed in orange. The soft sounds of
footsteps approaching from the side. A gentle, familiar hand touches his shoulder
waking him.)

SCULLY: Mulder, it's me.
멀더, 나에요.

MULDER: Is it time to go?
벌써 갈 시간이에요?

SCULLY: No. That's why I'm here.
아뇨. 얘길 좀 하려구요.

(MULDER gets up and yawns.)

SCULLY: Mulder, I need you to talk to me. Confide in me ... or we'll lose.
제발 나한테만이라도 얘길 좀 해요. 다 털어놓으라구요. 안 그러면 승산이 없어요.

MULDER: We can't win, Scully. We can only hope to go down fighting.
어차피 재판엔 못 이겨요. 포기 않고 싸우는데 의의가 있는 거지.

SCULLY: You're scaring me. Mulder, I'm so scared that I've just got you back and
now I'm going to lose you again.
너무나 두려워요. 이제 겨우 다시 만났는데, 영영 잃어버리게 될 것만 같아서 가슴이
조마조마해요.

MULDER: I know what I'm doing.
그냥 나한테 맡겨요.

SCULLY: Well ... whatever you're doing ... you have no idea how much has already
been lost ... What I've had to do ...
뭘 어쩌려는지 몰라도... 모를거에요. 이미 얼마나 소중한 걸 잃었는지... 나도 어쩔
수가 없었어요..

MULDER: I do know. Skinner told me.
다 알아요. 스키너가 얘길 해줬어요.

(SCULLY begins to cry.)

SCULLY: Our son, Mulder ... I gave him up.
우리 아들 윌리엄 말이에요.. 입양시켰어요...

(MULDER gathers SCULLY into his arms trying to comfort her, drawing comfort from
her.)

SCULLY: Our son. I'm so afraid you could never forgive me.
우리 아들.. 당신이 용서해주지 않을까봐 얼마나 걱정했다구요...

MULDER: I know you had no choice. I just missed both of you so much.
선택의 여지가 없었잖아요. 윌리엄이나 당신이나 정말 너무 보고싶었는데...

SCULLY: God, where have you been? Where have you been hiding?
어디서 뭘하고 지냈어요? 어디서 숨어 지낸 거에요?

MULDER: In New Mexico.
뉴멕시코요.

(MULDER buries his face in SCULLY'S shoulder.)

SCULLY: Doing what?
뭘 하면서요?

MULDER: Looking for The Truth.
진실을 찾아다녔죠.

(MULDER laughs at how absurd that sentence sounds. SCULLY chuckles, too. She
presses her lips to him.)

SCULLY: You found something, didn't you? Huh?
뭔가 알아낸 거 맞죠? 네?

(SCULLY pulls away from him to look into his eyes.)

SCULLY: What did you find?
뭘 알아냈는데요?

MULDER: I can't tell you.
말해 줄 수가 없어요.

SCULLY: You found something in that facility? That's what you were doing, right?
Mulder, what did you find out there?
그 기밀 시설에서 뭔가 찾아낸거죠? 그걸 찾으러 거기 갔었던 거구요. 멀더, 대체 거기
서 뭘 알아냈는데요?

MULDER: Scully, I can't tell you.
미안해요. 말해줄 수가 없어요.

SCULLY: That doesn't make sense.
도대체가 말이 안되잖아요.

MULDER: (sadly) You've got to trust me, Scully. I know things. It's better you
don't.
그냥 무조건 나만 믿어줘요. 모르는 게 나으니까 더는 묻지마요.

CUT TO:


SCENE 8
(Empty courtroom. A door opens into the empty room where the faux court proceedings
will occur. SKINNER walks in carrying a briefcase. He stands in the center of the
room for a moment, then turns to set up his table)

(Off to the side a man walks into the room calling him. This is SPECIAL AGENT
KALLENBRUNNER.)

KALLENBRUNNER: Assistant Director Skinner.
스키너 부국장님.

KALLENBRUNNER: Special Agent Kallenbrunner. I'll be handling the prosecution.
I'm out of the L.A. Field office. 
특수요원 캘런브루너입니다. 원고측 검사죠. L.A.지부에서 오는 길이구요.

SKINNER: How did you get this assignment?
이 일은 어떻게 맡게된 건가?

KALLENBRUNNER: I was a Federal Prosecutor in D.C. Before joining the FBI. And you?
전직이 워싱턴 D.C. 연방검사였거든요. 헌데 부국장님은요?

SKINNER: That's a good question.
그냥 아무 말 말게.

(KALLENBRUNNER takes a seat at the table opposite SKINNER.)

(The side door opens and the five man "jury panel" walks in. They are led by the
TOOTHPICK MAN, followed by an unknown man, DD KERSH, and two other men we don't
recognize. A total of five men sit on the panel. The are all carrying folders.
Once all the men walk in, the side door is closed by a guard. The jury sits. Only
KERSH remains standing.)

KERSH: Let's bring in the defendant. This proceeding is called to order.
피고를 데려오게. 지금부터 재판을 시작하겠습니다.

(The back door opens and MULDER walks in accompanied by a guard. He's still dressed
in his orange prison garb. He isn't restrained.)

KERSH: Mr. Kallenbrunner you may proceed.
캘런브루너검사, 시작하게.

KALLENBRUNNER: I have no witnesses to call. I will submit to the court, however
the sworn testimony of 30 men and women who saw the crime.
증인을 부를 계획은 아직 없고, 다만 현장에 있었던 증인 서른 명이 서명 날인한 진술
서를 증거로 제출하고자 합니다.

KERSH: Assistant Director.
스키너 부국장.

SKINNER: I move to dismiss these proceedings on the grounds it violates the
accused's rights to a fair trail. I'm not a lawyer. You're not a judge. This is
not a court of law.
공정한 재판을 받을 권리를 침해당했으므로 본 건을 기각해 줄 것을 요청합니다. 정식
변호사도 없고, 정식 판사도 없어요. 게다가 여긴 법정도 아니지 않습니까?

KERSH: This is a military court of law. You may want to familiarize yourself with
title ten of the U.S. Code. But I suggest you call a witness.
이건 군사재판 아닌가? 그리고, 이번 기회에 관계법령 제10장을 잘 한번 공부해보는 게
좋을 거야. 어쨌거나 증인부터 부르도록 하게.

SKINNER: Then I move to delay this trial. My central witness, Marita Covarrubias
works for the united nations and I can't locate her. And I've received no help
from the U.S. Government locating her.
그렇다면 재판 연기를 요청합니다. 전직 UN 직원 마리타 코바루비아스는 피고측 주요
증인입니다. 그런데, 찾을 수가 없고, 정부도 전혀 협조를 안 해주고 있습니다.

KERSH: I have to deny that request. Do you another witness, Mr. Skinner?
재판 연기 요청은 기각하겠네. 그럼 다른 증인은 없단 얘긴가?

SKINNER: I'll call a witness but I would like to do so under protest.
증인은 부르겠지만 이의 제기가 있었음을 명시해 주십시오.

KERSH: Both the panel's judgments and rulings are sovereign, Mr. Skinner. There
is no record.
본 심사원단의 판단이나 판결은 지구한 것일세. 재판 기록 같은 건 없어.

SKINNER: Excuse me? This isn't a secret tribunal. As you've so kindly informed me,
it's a court of law.
뭐라구요? 그럼 이게 비밀 재판입니까 뭡니까? 아까 말씀하셨잖아요. 이것도 정식 재판
이라고.

KERSH: Military court of law, Mr. Skinner
군사 재판이라고 했잖나. 어서 시작하게.

MULDER: (to SKINNER) It's okay. Try your case.
상관없으니까 증인이나 부르시죠.

CUT TO:

(Later on in the courtroom. SCULLY is sitting alone in front of the "jury".)

SKINNER: Please state your name for the court.
이름을 정확히 말씀해주시죠.

SCULLY: My name is Dana Katherine Scully. I was assigned nine years ago to the
X-Files to spy on Agent Mulder whose methods the FBI distrusted.
제 이름은 데이나 캐서린 스컬리입니다. 9년 전에 멀더 요원을 감시하라는 특명을 받고
엑스파일로 옮겼구요. FBI 지휘부가 멀더 요원을 못 미더워했거든요.

SKINNER: Assigned not just as an agent, but as a medical doctor. A scientist. And
as a serious scientist you came to believe in Agent Mulder's theories.
단순히 요원 자격만으로는 아니었죠. 의사이기도 하구요, 또 과학자니까. 그렇다면
과학자로서 멀더 요원의 이론을 믿는 편입니까 아닙니까?

[Clip Sequence shown while SCULLY'S speaking:

* from The Erlenmeyer Flask (1X23): Scully pulling the E.B.E. foetus from the
cryogenic container.

* from The Erlenmeyer Flask (1X23): Deep Throat getting shot and dying.]

SCULLY: I came to believe in the existence of extraterrestrial life and in
a conspiracy inside the government to keep their existence a secret.
시간이 지나면서 외계 생명체의 존재를 믿을 수밖에 없게 됐죠. 그리고, 그 엄청난 사
실을 비밀에 붙이려는 정부 차원의 음모도 인정할 수밖에 없었구요.

SKINNER: The proof was overwhelming. It was even scientifically undeniable.
증거 자료가 어마어마해서 과학적으로도 부인하기 힘들 정도라구요?

SCULLY: I believe as do many respected scientists that life came to earth millions
of years ago from a meteor or a rock from Mars.
내 생각은요. 다른 존경받는 과학자들과 같아요. 최초의 생명체는 수 백 만년 전에
화성에서 날아온 거라고 믿고 있죠. 유성체에 묻어서 말이에요.

[Clip shown of a meteor falling to earth.]

SKINNER: So, what you're saying is, life-- human life-- is extraterrestrial by
definition.
그렇다면 그 말은 다시 말해서 우리들 인간이 외계 생명체라는 얘기가 되지 않습니까?

KALLENBRUNNER: Objection. What does this nonsense have to do with Mulder murdering
a man in cold blood?
이의 있습니다. 이, 말도 안 되는 얘기하고 멀더가 사람을 죽인 거 하고 무슨 관련이
있습니까?

SKINNER: Agent Scully will prove that a government conspiracy exists to deny the
existence of extra-terrestrials.
스컬리 요원은 지금 외계인의 존재를 은폐하려는 정부 차원의 음모가 있다는 사실을
증명하려는 겁니다.

KERSH: You are not here proving government conspiracies Mr. Skinner. You are here
to defend Fox Mulder.
이건 정부 차원의 음모가 있냐 없냐를 증명하는 재판이 아니야. 폭스 멀더의 살인죄를
재판하자는 거지.

SKINNER: And I'm trying to do that.
그건 저도 알고 있습니다.

KERSH: It's your case, Mr. Skinner.
변호사니까.. 알아서 하게.

SKINNER: So, a meteor crashed to earth but along with the biological building
blocks on it there was something else -- an alien virus.
그렇다면 유성이 지구에 떨어졌을 때 생명의 모체라고 할 수 있는 것 이 외에 다른 것
도 묻어왔습니까? 외계 바이러스 같은 거요.

[Clip Sequence shown while SCULLY'S speaking:

* from FTF: Caveman being infected by the oil.

* from FTF: E.B.E. from virus gestating in a human.]

SCULLY: I believe there was a virus which thrived here prehistorically. I believe
that virus infected early man and transformed his physiology.
유사 이전에 그 외계 바이러스가 지구상에 번성했던 걸로 알고 있어요. 또한 그 바이러
스는 원시인을 감염시켰고, 그 결과 생리적 변종이 생겼을 거라고 사료됩니다.

SKINNER: Changed him into something else.
다른 생명체가 됐다구요?

SCULLY: Into an alien life-form himself.
외계 생명체로 탈바꿈 한 거죠.

SKINNER: And what happened to these aliens?
그럼, 그 외계인들은 어떻게 됐습니까?

SCULLY: They died in the last ice age, 35,000 years ago.
다 죽었어요. 마지막 빙하시대에, 그러니까 3만 5천년전에요.

SKINNER: And the virus?
바이러스는요?

SCULLY: It lay dormant underground until it surfaced once again during our current
geologic period.
휴면에 들어갔죠. 땅 속 깊은 곳에서. 하지만 최근 들어 휴면 상태에서 깨어났고, 다시
활동하기 시작했어요

SKINNER: And the government knows of this?
정부가 그 사실을 알고 있나요?

[Clip Sequence shown while SCULLY'S speaking:

* (new) Newspaper clipping from the "Daily Record"
MAIN HEADLINE: "AAF Captures Flying Saucer on Ranch in Roswell Region"
SMALLER HEADLINE 1: Security Council Paves Way to Talks to Arms Reductions
SMALLER HEADLINE 2: No details of Flying Disk Are Revealed

* Photograph of flying disk

* MEMO that says the following:
CONFIDENTIAL 141445? APR 76 STAFF
CFTE DCD / (blanked out)
TO: PRIORITY DCD/HEADQUARTERS.
ATTN: (blanked out)
FROM: DCD / (blanked out)
SUBJECT: CASE (blanked out) - UFO RESEARCH
REF (1): DCD/HEADQUAFRTERS 14556
REF (2): FORM 6JF DATED 9 APRIL 1976, UFO STUDY
1. SOURCE'S FULL NAME IS (blanked out)
HE IS EMPLOYED AS (blanked out) ]

SCULLY: The government learned of this virus in 1947 when a UFO crashed in Roswell,
New Mexico.
바이러스에 대해서 정부가 처음 알게 된 건 1947년이에요. 그러니까 뉴멕시코주 로즈웰
에 UFO가 추락했을 당시죠.

SKINNER: A UFO crash revealed a virus?
그 때 바이러스의 존재가 알려진 건가요?

[Clip Sequence shown while SCULLY'S speaking:

* from Terma (4X10): The oil blaze after the bomb explodes. Mulder barely making
it out of harm's way.

* from FTF: the black oil moving on the ground. * from Piper Maru (3X15): Krycek
infected with the black oil.

* from Vienen (8X16): the rig workers infected with the black oil.]

SCULLY: The virus thrived underground in petroleum deposits. In black oil. It has
sentience. It can think. It has the ability to communicate and it communicated
with the UFOs.
그 바이러스는 땅 속 깊은 곳에 있는 유전층에서 번성했어요. 검은 기름이라고 불리는
데, 감지 능력은 물론이고 사고 능력도 있죠. 게다가 원격 통신 능력까지 있어서 UFO와
교신을 하는 것도 가능할 정도에요.

SKINNER: And the government knows this, too.
그것도 정부가 알고 있다는 말씀이시죠?

(SCULLY turns to look at MULDER.)

[Clip Sequence shown while SCULLY'S speaking:

* from Musings of a Cigarette Smoking Man (4X07): CSM & Deep Throat standing next
to each other looking at something hooked up to life support through a window.

* from Musings of a Cigarette Smoking Man (4X07): Man in gas mask pushing open
a door.

* from Musings of a Cigarette Smoking Man (4X07): E.B.E. hooked up to life support.]

SCULLY: In Roswell, they captured aliens from the spacecraft wreckage. They salvaged
various alien technology from them and from their data banks they learned of the
alien plan to "re-colonize" the earth.
로즈웰 현장에서 그러니까 추락한 비행접시 잔해에서 외계인을 발견했고, 그 잔해를
통해서 외계 과학 기술을 접했을 뿐 아니라 정보 자료를 분석한 결과, 외계인이 지구를
식민지화 하려는 계획을 세우고 있다는 사실도 알아냈어요.

KERSH: Is this all leading anywhere?
지금 이 얘기의 요점이 뭔가?

MULDER: Yeah. The destruction of mankind.
간단하게 종말이 다가왔단 얘기죠.

KERSH: I'll warn you once, Agent Mulder.
이미 한 번 경고했지. 조심하게.

(MULDER turns to look at SCULLY. He has slight goofy smile on his face.)

SKINNER: And what did the government do with this ... information of an alien
takeover?
그럼, 정부는 그 식민화 계획에 대해서 어떻게 대응하고 있습니까?

SCULLY: They kept it a dark secret. If it had gotten out there would have been
wild panic.
그 사실을 극비에 붙였어요. 외부에 알려졌다간 난리가 날 거라는 판단에서였죠.

KERSH: Mr. Skinner, are we finished?
이제 다 된 건가, 부국장?

SKINNER: No. There's the matter of Agent Scully's own abduction in 1994.
아뇨, 94년에 있었던 스컬리 요원의 납치 사건도 다룰 겁니다.

KERSH: Abduction by whom?
누가 납치를 한 건데?

[Clip Sequence shown while SCULLY'S speaking:

* Light moving fast across the sky (fade to white)

* from One Breath (2X08): Scully on an examining table

* from One Breath (2X08): Scully's eyes open (close-up)

* from One Breath (2X08): Machine attached to Scully's naval filling it with
something. Scully's abdomen filling up. rising and expanding.

* from Memento Mori (4X15).: Mulder discovering Tanks filled with green coloured
liquid and with bodies within them.

* from Memento Mori (4X15): Mulder standing next to Kurt Crawford clearing the
glass on the tank with his hand to see clearer the fully grown clone within.]

SCULLY: By the military working with the government conspirators to develop
a breed of human-alien hybrids that the aliens would use as a slave race.
군부의 소행이었어요. 인간과 외계인의 합성 변종체를 개발하려는 정부 음모 집단의
지시를 받았기 때문인데, 외계인들은 이들 변종을 노예로 부릴 생각이었죠.

SKINNER: Thank you, Agent Scully. Your witness, Mr. Kallenbrunner.
감사합니다, 스컬리 요원. 반대 심문 하시죠.

(KALLENBRUNNER stands.)

KALLENBRUNNER: All these ET'S running around ... it's hard to keep these aliens
straight without a scorecard. I myself have never seen an alien. Could we call
one as a witness?
사방이 ET 투성이라 통제를 하려면은 신분증이라도 발급해야 한다 뭐 이런 얘긴데, 솔
직히 난 아직 하나도 못 봤거든요. 증인으로 하나만 부르면 안될까요?

SCULLY: You're being facetious.
농담이 좀 심하시군요.

KALLENBRUNNER: No, I'm not. I'd like to see some proof.
농담이 아니라 증거를 보여달라는 얘깁니다.

SCULLY: There are the mars rocks ...
화성에서 날아온 유성은 많아요.

KALLENBRUNNER: No. I need something good. Something amazing. Something really
cool.
아뇨, 제대로 된 증거 말입니다. 놀랍고도 획기적이며 진짜 확실한 것 말이오.

SCULLY: I don't know what you mean.
난 무슨 얘긴지 모르겠네요.

KALLENBRUNNER: Well, what I mean is, you have no proof to back up one word you
just told us. (Scully is silent.) Agent Scully, isn't it true that you and Mulder
were lovers, and you got pregnant and had his love child?
방금 진술한 사실들을 증명할만한 증거 자료는 단 하나도 없어요. 멀더하고는 연인
사이죠? 그 뿐이 아니라 둘 사이에 사생아도 있다던데 아닙니까?

SKINNER: Objection!
이의있습니다!

KALLENBRUNNER: Thank you. Next witness.
됐어요, 다음 증인 부르시죠.

(SCULLY turns to look at MULDER. MULDER ever so slightly shakes his head, no ..
and mouths that its okay. SCULLY slowly gets up and leaves the witness chair.)

CUT TO:


SCENE 9
(Later in the courtroom during the proceedings. The door opens. JEFFREY SPENDER
appears and walks resolutely to the witness chair. JEFFREY SPENDER is scarred and
made up just as he was in WILLIAM (9X17). KALLENBRUNNER looks shocked at what he
sees. KERSH, recognizing SPENDER, looks down and a bit ashamed. JEFFREY SPENDER
takes his seat.)

(This must be MULDER'S first glimpse at JEFFREY SPENDER since ONE SON (6X12). He
looks a little stunned. JEFFREY SPENDER turns to look at MULDER. MULDER nods his
head. SPENDER nods back.)

SKINNER: Can you state your full name?
이름을 정확히 말씀해 주시죠.

JEFFREY SPENDER: Jeffrey Frank Spender.
제프리 프랭크 스펜더

SKINNER: Mr. Spender, I know you didn't hear Mr. Kallenbrunner, but he'd like to
make a mockery of the X-Files. You worked on the X-Files yourself.
못 들었겠지만 캘런브루너 검사가 방금 엑스파일을 웃음거리로 만들어놨습니다. 엑스파
일에 근무한 적 있죠?

JEFFREY SPENDER: Yes, until three years ago.
예.. 3년 전까지요.

SKINNER: When you were shot in the X-Files office. Shot by your father.
그 때 총에 맞았고, 쏜 사람이 증인 아버지였다던데..

[Clip Sequence shown while SKINNER'S speaking:

* from One Son (6X12): CSM pointing a gun face level at Jeffrey Spender, and gun
firing (fade to white)]

SKINNER: Can I ask you to please tell the court exactly who your father was?
아버지가 정확히 어떤 사람이었는지 설명을 해주시죠.

JEFFREY SPENDER: He led the government conspiracy to exploit the existence of
aliens.
외계인의 존재를 악용하는 음모 집단의 지도급 인사였습니다.

KALLENBRUNNER: Objection. There's no government conspiracy that I've seen
established here.
이의있습니다. 문제의 그 음모 집단은 아직 증명된 게 하나도 없어요.

KERSH: I agree with Mr. Kallenbrunner. I don't see where this is going.
이의에 동의하는 바이네. 자네 뭘 어쩌려는 건가?

SKINNER: If I can prove this conspiracy, it will justify Mulder's actions and
you will have no choice but to acquit.
음모론을 증명할 수만 있다면 멀더의 행동은 정당화되고, 그렇다면 무죄를 인정할 수
밖엔 없단 얘기죠.

KERSH: (taunting) I hope this isn't the entire basis of your defence, Mr. Skinner.
문제의 그 음모론 증명이 변호 전략의 전부가 아니길 빌겠네.

(It is. SKINNER looks hesitant. He glances over at MULDER. MULDER doesn't look
worried. SKINNER sighs and turns back to JEFFREY SPENDER to continue.)

SKINNER: You have a relationship to Agent Mulder don't you, Mr. Spender?
멀더 요원하고는 혈연 관계라고 하던데, 그게 사실입니까?

[Clip Sequence shown while SPENDER'S speaking:

* from Talitha Cumi (3X24): CSM talking with Mrs. Mulder at Quonochautaug, Rhode
Island.

JEFFREY SPENDER: He's my half brother. His mother had an affair with my father.
우린 이복 형제입니다. 멀더부인과 내 아버지가 내연의 관계였죠.

SKINNER:: And he never knew that. Not until he met you at the FBI.
멀더는 몰랐단 말이죠. 당신을 만나기 전까지는요.

[Clip Sequence shown while SPENDER'S speaking:

* from Anasazi (2X25): CSM smoking and Bill Mulder having a drink on a round table
on a porch. They're talking. Close up of Bill Mulder.

* from Anasazi (2X25): Mulder on cell phone talking to Scully while in the train
car after just discovering the mountain of skeletal remains hidden away .. buried.

* from Anasazi (2X25): Bill Mulder in bathroom rummaging through the medicine
cabinet for some pills. He closes the cabinet door and reflected in the mirror
standing in the tub behind him is Alex Krycek.

* from Anasazi (2X25): Mulder opens the bathroom door to find his father on the
floor shot.]

JEFFREY SPENDER: He didn't know both his father and mine were in the alien
conspiracy. His father was a reluctant member. When Agent Mulder began to know
the truth about this connection, my father had his father killed by an assassin
named Alex Krycek.
자기 아버지가 음모에 가담했다는 사실도 전혀 몰랐었죠. 멀더 아버지는 할 수 없이
얽혀든 건데, 멀더가 서서히 이런 사실을 알게 되자 내 아버지가 멀더 아버지를 살해
했죠. 알렉스 크라이첵이라는 암살자를 시켜서 말이에요.

SKINNER: He killed him to silence him?
입을 막기 위해서요?

[Clip Sequence shown while SPENDER'S speaking:

* from Paper Clip (3X02): Mulder in the Strughold mines looking for a particular
filing cabinet. He opens a drawer and pulls out Samantha's file:

(Subject Name: MULDER, Samantha Ann; Birth Date: 11/21/65; I.D. 378671). Scully
is standing next to Mulder. Mulder pulls off the file label to reveal his own
name on the file underneath (Subject Name: MULDER, Fox William; Birth Date:
10/13/61; I.D. 292544)]

JEFFREY SPENDER: Mulder's father lived his life in shame. Not for the conspiracy
but for a terrible decision he made.
멀더 아버지는 평생을 수치스러워 했습니다. 음모 때문이 아니라 자식한테 끔찍한 일을
저질렀기 때문이죠.

SKINNER: Involving Agent Mulder's sister.
멀더 요원의 여동생 얘깁니까?

[Clip Sequence shown while SPENDER'S speaking:

* from One Son (6X12): Members of the conspiracy, CSM, Bill Mulder, etc. at the
El Rico air base. A young Cassandra Spender and other women and children walking
at the air base.]

JEFFREY SPENDER: The aliens distrusted their human collaborators. Members of the
conspiracy were made to surrender family members as human collateral.
외계인들은 지구측 협력자를 불신했습니다. 그래서 음모 집단 수뇌부로 하여금 가족
중에 하나를 인질로 제공하라고 요구했죠.

SKINNER: So, Mulder's father gave up Mulder's sister. His own eight-year-old
daughter.
그래서 멀더의 부친이 멀더의 여동생을 넘긴 거 로군요. 여덟 살 밖에 안된 어린 딸을
말이에요.

[Clip Sequence shown while SPENDER'S speaking:

* A bright white light shines through a doorway with a thin unknown figure
(presumably alien)

* A young Fox Mulder in his basketball jersey turning his head toward the bright
light.

* A young Samantha Mulder being levitated out the window by a bright orange/red
ray of light

* A close up of a young adult Fox Mulder at the FBI.

* From 3 (2X07): plastic wrap covering the X-File filing cabinets being taken off.]

JEFFREY SPENDER: Mulder witnessed his sister being abducted by aliens. It haunted
him to no end. It's why he pursued the X-Files.
멀더는 여동생이 납치당하는 걸 직접 목격했고, 끊임없이 악몽에 시달렸죠. 그래서 엑
스파일에 그토록 매달린 거구요.

SKINNER: What became of her? Samantha?
사만다는 어떻게 됐습니까? 그 후에요.

[Clip Sequence shown while SPENDER'S speaking:

* from Closure (7X11): Mulder and Harold Piller.

* from Closure (7X11): A close up of an old sidewalk cement block with two
child's-sized handprints with the name "Samantha" printed between them.]

JEFFREY SPENDER: She was returned. She was sent to California where we were raised
together. She was taken many more times and suffered horrible tests.
다시 돌아왔지만 집이 아닌 캘리포니아에서 저와 함께 성장했죠. 그 앤 그 후에도 여러
번 끌려갔고, 끔찍한 실험을 당했습니다.

(MULDER has an incredibly sad look on his face as he thinks about Samantha.)

SKINNER: Mulder spent years looking for her ... several times thinking that he'd
found her but he was tricked.
멀더는 몇 년이나 동생을 찾아다녔고, 몇 번인가는 찾았다고 생각했지만 모두 함정이었
어요.

[Clip Sequence shown while Spender's speaking:

* from End Game (2X17): Samantha Mulder Clone in scrubs. Close up of Mulder. Two
other Samantha Mulder Clones. One in a white lab coat and the other dressed in a
brown coat and pants.]

JEFFREY SPENDER: Samantha was part of a cloning experiment done by the conspiracy.
She herself died in 1987.
그 사만다는 음모 집단이 행한 복제 실험의 일부였고, 사실은 1978년에 죽었습니다.

[Clip Sequence:

* from Closure (7X11): The apparition of a teenaged Samantha Mulder running toward
Mulder, reaching him and wrapping her arms around him.]

SKINNER: By your own father's hand essentially.
결국은 당신 아버지 손에 죽은 거로군요.

JEFFREY SPENDER: When I went to work for the FBI, I didn't know of my father's
crimes. When I stood up to him, he shot me.
처음엔 아버지가 하는 짓을 전혀 몰랐고 나중에 알게됐는데, 반항하며 대들자 쏘더군요.

[Clip Sequence shown while SPENDER'S speaking:

* flashback from William (9X17): A hypodermic injection into his neck. A naked
Jeff Spender in a testing chair in a sterile morgue with an examining light above
and three men in lab coats in the room with him. A mouth clamp. Head thrashing
from side to side. Head thrashing from side to side. One man in a black mask and
a lab coat. A hypodermic injection into the neck. A hand struggling against the
restraints. A window.]

JEFFREY SPENDER: When I didn't die he subjected me to the same horrible tests.
죽진 않았지만 끔찍한 인체 실험을 당해야만 했습니다.

SKINNER: Your witness.
반대 심문 하시죠.

(The room is silent. SKINNER walks back to his seat and sits down.)

KALLENBRUNNER: Mr. Spender, I'm sorry for your suffering. I'm sure none of us can
really imagine what it's like. Your father must be brought to justice.
스펜더씨. 실로 엄청난 일을 당하셨군요. 누구도 감히 그 고통은 상상도 하지 못할 겁
니다. 아버님은 정의의 심판을 받아야 마땅합니다.

[Clip Sequence shown while SPENDER'S speaking:

* from Requiem (7X22): Krycek pushing a wheelchair-bound CSM down a flight of
stairs while Marita watches from the side. CSM and his wheelchair falling down
the flight of chairs. CSM on the floor unmoving.]

JEFFREY SPENDER: I believe my father is dead.
제가 알기론 이미 죽었어요.

KALLENBRUNNER: Mr. Spender, you're here to speak for the character of Agent Mulder.
In reports you filed while an FBI agent I see here you describe Mulder as
"arrogant," "difficult," "a control freak widely disliked by his peers."
멀더 요원의 사람 됨됨이에 대해 증언을 하려고 오신 걸 텐데.. FBI 재직 당시에 증인
이 직접 작성한 보고서를 보면 대강 이렇더군요.  오만하다 ,  까다롭다 ,  지배력이
강하다 ,  동료 대부분에게 미움을 받는다

JEFFREY SPENDER: Those reports were written before I knew the truth.
하지만 그건 진실을 알기 이전에 작성한 겁니다.

[Clip Sequence shown while SPENDER'S speaking:

* from The End (5X20): Mulder attacking Spender while holding an empty pack of
Morleys in his hands.]

KALLENBRUNNER: This report calls him "unstable prone to violent outbursts." I
have the report right here if your memory needs refreshing.
이런 것도 있군요.  불안정한 성격이다. 폭력성 발작을 일으키기 쉽다. 다 증인이 직접
쓴 거 아닙니까? 기억이 안 나면 좀 더 읽어볼까요?

(JEFFREY SPENDER slowly turns to look at MR. KALLENBRUNNER.)

KALLENBRUNNER: Thank you, Mr. Spender.
감사합니다, 스펜더씨.

(JEFFREY SPENDER has a sad look of regret on his face.)

CUT TO:


SCENE 10
WEED HOPE, NEW MEXICO  뉴멕시코주 위드 호프

(Day. A long-haired man on a moped makes his way up the hills on old unpaved
ground and across long distances to an old secluded trailer. He parks and enters
the trailer. He's looking for someone. That someone sits in the next room. The
person gets up when the young man walks into the trailer.)

GIBSON PRAISE: You found out about Mulder. You found out he's in trouble. I'll
get ready now.
멀더 소식은 알아 온 거야? 뭔가 어려운 상황에 놓여있지? 그럼 떠날 준비를 해야지.

(FADE TO BLACK.)


SCENE 11
(Mulder's holding cell. SCULLY walks down the hallway. THE GUARD opens the door
for her. She walks through and continues without stopping.)

(The door opens to MULDER'S cell and SCULLY walks in. MULDER is sitting on the
floor against the wall. He's in his orange prison garb and white shoes. SCULLY
stops in front of him. The door closes behind her. SCULLY remains standing.
MULDER'S still sitting and looking up at SCULLY.)

MULDER: I know what you want and I can't give it to you.
왜 왔는지, 원하는 게 뭔지 알지만 그렇게 해 줄 수가 없어요.

SCULLY: Make them a deal, Mulder. Guilty on a lesser charge. Maybe they'll go for
it and they'll let you walk out of here.
흥정을 해요, 멀더. 별 거 아닌 건 뒤집어써요. 의외로 응해 줄지도 모르고, 그럼 여기
서 나갈 수 있어요.

MULDER: I'd rather die, Scully.
차라리 죽는 게 나아요.

SCULLY: How can you say that? How can you say that, Mulder, to me?
어떻게 그런 말을 해요? 어떻게 나한테 그런 무정한 말을 할 수 있죠?

MULDER: Because this is greater than you or me. This is about everything we worked
for for nine years. The truth that we both sacrificed so much to uncover and to
expose.
우리 일만 생각하기엔 사건이 너무 커요. 지난 9년 간 애써 왔던 모든 것이 이 재판
하나에 달렸습니다. 음모를 만 천하에 알리려고 그 많은 걸 희생했던 거구요.

(SCULLY moves to get down on her knees in front of MULDER. They're now eye level
with each other.)

SCULLY: Well, then, expose it, Mulder! Take the stand. Whatever it is that you're
withholding take the stand and hit them full force.
그래요, 그럼 만 천하에 알려요. 지금이라도 증인석에 올라가서 왜, 뭘 숨기고 있는지
몰라도 있는 그대로 다 터뜨려 버려요.

MULDER: I can't.
그건 안돼요.

SCULLY: Why?
왜요?

MULDER: I just can't.
무조건, 그건 안돼요.

SCULLY: You say this is greater than us, and maybe it is, but this is us fighting
this fight, Mulder, not you. It's you and me. That's what I'm fighting for, Mulder.
You and me.
우리 일보다 더 중요하다구요? 그럴지도 모르죠. 하지만 이 싸움은 우리 둘이 같이 하
는 거에요. 멀더 혼자가 아니구요. 우리 둘이요. 그래서 열심히 싸우고 있는 거에요.
우리 둘 모두를 위해서요.


(MULDER shakes his head. He can't say anything. He wants to, but he can't. Not
without betraying what he's trying to keep her from finding out.)

(SCULLY gets up and leaves.)

(MULDER remains behind in the cell with his silence. Suddenly a voice speaks out.)

X: Get up.
일어나요.

MULDER: Who's that? Who's there?
누구야? 거기 누구야?

(Out from the dark shadows in front of him, Mr. X steps out.)

MULDER: What are you doing here?
당신 여기서 뭐하는 거야?

X: That's what I'm here to ask you.
그건 내가 물어보고 싶은 말입니다.

MULDER: I'm putting the truth on trial.
진실을 놓고 재판을 벌이고 있어요.

X: What truth? Who's truth? You think these men will even hear it?
무슨 진실? 누구의 진실? 그 자들이 진실을 듣는 시늉이라도 할 것 같습니까?

MULDER: They're afraid to hear it.
듣기가 겁나서겠죠.

X: They're not afraid. They have too much power to be afraid. You're going to
learn that, just like I did. You'll die learning it.
겁이 나서가 아니에요. 힘이 막강하니까 겁도 나지 않죠. 곧 알게될 겁니다. 내가 그랬
던 것처럼. 죽은 다음에서야.

MULDER: I'm not afraid of that.
죽는 건 두렵지 않아.

X: There's a truth even you're afraid to speak now because you know it's futile.
진실을 알고 있으면서도 얘기하길 꺼리는군요. 솔직히 얘길해봐야 별 소용 없으니까.

MULDER: No. Because I refuse to accept it.
아니, 진실을 인정하고 싶지 않아서 입니다.

X: Then you're going to need help.
그렇다면 도움이 필요하겠군요.

MULDER: How can you possibly help me?
당신이 무슨 수로 날 도와주겠어요?

(X reaches into his inside jacket pocket and pulls out a slip of paper and hands
it to MULDER. MULDER opens it up and reads the handwriting on it:

     MARITA COVARRUBIAS    마리타 코바루비아스
     756 N. MAPLE                 
     ANNAPOLIS, MARYLAND.   매릴랜드, 애나폴리스

(When MULDER looks up, X is gone.)

CUT TO:


SCENE 12
(Night. Doggett's residence. Doggett is sitting on his couch. He's on the phone.)

DOGGETT: They said this is where I could find the body, at Fort Marlene.
글쎄, 포트 마린에 전화해 봤더니 시체가 거기 있다는 거에요.

(Pause as DOGGETT listens to the response.)

DOGGETT: Right. (pause again) The deceased's name is Knowle Rohrer, former marine
last employed by the D.O.D.
그래요. 이름은 라울 로러고, 해병 전역자에 마지막 직장은 펜타곤입니다.

(REYES is standing by the kitchen counter listening in on DOGGETT'S side of the
conversation.)

DOGGETT (o.s.) : No, I don't want a call back. I want to talk to your superior ..
(phone disconnects).
지금 당장요. 아니면 직접 얘기하게 당번을 바꿔주..

(REYES notices a shadow pass by DOGGETT'S kitchen window.)

(DOGGETT looks at the telephone in his hand.)

DOGGETT: Son of a bitch hung up on me!
뭐 이런 빌어먹을 놈이 다 있어!

REYES: Shhh!
쉿!

(DOGGETT gets up, but stops at REYES' warning. A warning he takes very seriously.)

REYES: There's somebody in your yard.
자기 집 정원에 누군가 숨어 있어.

(DOGGETT reaches for his holster on the coffee table. He unholsters his gun and
walks toward REYES.)

DOGGETT: Where is he?
어딘데?

(REYES pulls out her gun.)

REYES: He was at the back door.
저기 뒷문 쪽이야

(They both go to the back door, DOGGETT turning out the lights in the rooms as
they pass it. DOGGETT peers out the kitchen window and spots the shadow as it
passes by the window once more.)

DOGGETT: I got him. He's coming around.
저 놈이야, 반대편으로 갔어.

(DOGGETT and REYES both position themselves in front of the front door. Their guns
out and prepared for the worst. The doorknob rattles. DOGGETT looks at REYES, who
nods that she's ready. DOGGETT reaches over and opens the front door.)

DOGGETT: Stay where you are! Federal agent! Hands in the air!
거기 서! 연방 수사관이다! 손 머리 위로 올리고!

(The shadowed figure of the long-haired INDIAN BOY raises his hands in the air.
DOGGETT pulls him into the house and pushes him flat against the wall. He does
a quick search for any weapons. When he doesn't find any, DOGGETT turns the young
man around to face him, his gun aimed directly at him. REYES stands on the side,
her gun never leaving the young man.)

DOGGETT: Who are you? What are you doing skulking around my house?
넌 누구지? 정체가 뭔데 남의 집을 기웃거리는 거야?

INDIAN BOY: I didn't want to be seen. I don't want to endanger him.
누가 볼까봐 그랬어요. 친구가 위험에 처할까봐요.

DOGGETT: Who are you talking about?
누가 위험에 처하는데?

INDIAN BOY: Someone who wants to help Mulder.
멀더를 도와주려고 온 사람.

(DOGGETT and REYES look at each other surprised.)

CUT TO:


SCENE 13
(Day. Back in the Military courtroom. MULDER sits in his seat next to SKINNER.
A woman approaches the witness chair. She sits. It's MARITA COVARRUBIAS.)

SKINNER: State your full name for the court.
이름을 정확히 말씀해 주시죠.

MARITA: Marita Covarrubias.
마리타 코바루비아스.

SKINNER: And your former government title?
기관에서 일할 당시 직책이 뭐였죠?

MARITA: Special Representative to the Secretary General of the U.N.
UN 사무총장 특별 대리인인데, 대변인 같은 거에요.

SKINNER: The United Nations.
UN에 계셨군요.

[Clip Sequence shown:

* from Patient X (5X13): Military personnel file out of United Nations Peacekeeping
covered vehicles. In one of the vehicles, Marita exits. She closes the vehicle door.

SKINNER: A position giving you unrestricted access to countries and leaders around
the world. Isn't that right?
그 정도 직책이라면 각국 지도자와 전혀 제한 없이 접촉할 수 있었을 텐데. 아닌가요?

MARITA: Yes.
맞아요.

(MARITA answers the questions truthfully. She looks professional as always. She
seems softer and a little more vulnerable, not her self-assured self of the old
days. MARITA doesn't look at MULDER.)

SKINNER: How did you use this power?
그 엄청난 힘을 어디에다 썼죠?

MARITA: Basically, to further the interests of a secretive group of men who called
themselves The Syndicate.
기본적으로 신디케이트라고 불리는 비밀 단체의 이익을 증진시키고 세력을 확장하는데
썼어요.

SKINNER: What were their interests?
어떤 종류의 이익이죠?

MARITA: Developing an alien virus vaccine before the Russians developed one.
외계 바이러스에 대한 백신을 개발하는 거죠. 러시아가 먼저 개발하기 전에.

SKINNER: And how'd they go about that?
어떤 식으로 개발했나요?

[Clip Sequence shown:

* from Tunguska (4X09): Rows of men, bare-chested in prison work pants held down
on a table strapped in place under chicken wire.]

MARITA: By testing innocent civilians all over the world. Test subjects were tracked
through a DNA identifiers in their small pox vaccination scars.
전 세계에서 무고한 시민들을 잡아다가 실험을 했는데, 실험 대상의 천연두 접종 자국
에 특정 DNA 표식을 달아놓고 항상 위치를 추적했어요.

SKINNER: Without subject's knowledge?
당사자는 전혀 모르구요?

[Clip Sequence shown:

* from Terma (4X10): Knife being heated red hot over an open flame. The young
man holding the red-hot knife approaching the men holding down ALEX KRYCEK. KRYCEK
is struggling to get free. The men hold him down while the young man begins to
crudely amputate his arm. KRYCEK screams in pain.

* from Terma (4X10): KRYCEK at PESKOW'S residence in St. Petersburg, Russia,
dipping a tea strainer using his fake left hand.]

MARITA: Mostly. Some developed suspicions. I saw Russians who cut off their arms
to prevent being tracked.
대개는요. 하지만 몇몇은 알고 있었고, 어떤 러시아 사람들은 스스로 팔을 잘라서 추적
을 따돌렸죠.

SKINNER: As they did to an American man that you worked quite intimately with.
증인이 잘 아는 미국인 남자도 팔을 잘라냈죠?

MARITA: Yes. Alex Krycek.
그래요, 알렉스 크라이첵이요.

SKINNER: Did you believe in the syndicate? In their international conspiracy?
신디케이트는 왜 들어간 겁니까? 음모에 동조한다는 얘긴가요?

MARITA: No. I was paid for my access.
아뇨, 돈을 받고 일한 것 뿐이에요.

SKINNER: In fact, you came to hate them.
결국 그들을 증오하게 됐죠?

MARITA: Yes. It's why I helped Agent Mulder when he approached me.
그래요. 멀더 요원이 접근했을 때 그래서 도와준 거구요.

SKINNER: But you were found out. And the syndicate punished you for this.
하지만 그게 발각돼서 가혹한 처벌을 받은 것으로 압니다만.

(For a brief second, MARITA falters. Her composure waivers at the memory of her
experiences of being a test subject.)

[Clip Sequence shown:

* from TR&TB (5X14): The syndicate looking down from a glass observation room in
the ceiling. MARITA is on an examining table. She's intubated and has other wires
monitoring her vital signs hooked up to her. A latexed gloved hand opening MARITA'S
eye to expose evidence of exposure to the black oil that swirls in her eyes.

* from One Son (6X12): MARITA ravaged by being a multiple test subject.]

MARITA: They turned me into a ...
저도 같은 신세가 됐죠.

MARITA: ... a test subject.
실험 대상 말이에요.

SKINNER: Testing what?
뭘 실험하는 거죠?

[Clip Sequence shown while MARITA speaks:

* from Colony (2X16): AGT. BARRETT WEISS morphing into the ABH.

* from Requiem (7X22): DETECTIVE MILES morphing into the ABH.

* from Without (8X02): An ABH observing MULDER on the testing chair.]

MARITA: They were pretending to work with the aliens to infect the entire population
with an alien virus, but the conspirators were trying to save themselves by secretly
and selfishly developing a vaccine. The conspirators believed all life in the
universe had been infected with the virus including a race of shape-shifting alien
bounty hunters who policed the conspiracy for the aliens. But they were wrong and
it led to the destruction of the conspiracy.
외계인은 전 인류를 바이러스에 감염시키려 했고, 신디케이트는 이에 협조하는 것처럼
보였지만 자기들만은 그걸 피하려는 시도였어요. 한편에서 비밀스럽게 백신을 개발한
거구요. 그들은 우주 전체가 바이러스에 감염될 거라 믿었고, 변신이 가능한 외계인
처단자도 예외가 아니라고 생각했죠. 처단자는 신디케이트를 감시하는 일종의 인간 사
냥꾼이에요. 하지만 판단을 잘못했고, 그 오판 하나로 조직이 완전히 와해돼 버렸죠.

SKINNER: And who destroyed it?
누가 와해 시켰나요?

[Clip Sequence shown while MARITA speaks:

* from Patient X (5X13): group of rebels and their burn sticks and people running
from them. Close up of a Rebel with his eyes and mouth sewn shut.]

MARITA: A group of renegade aliens who had avoided infection with the virus through
self-disfigurement.
외계인 반군에 의해서요. 이들은 스스로의 얼굴을 흉하게 망가뜨림으로써 감염을 피할
수 있었죠.

SKINNER: And the conspirators themselves -- what happened to them?
그럼, 그 음모의 주모자들은 어떻게 됐습니까?

[Clip Sequence shown while MARITA speaks:

* from One Son (6X12): At El Rico, the syndicate and their family members surrounded
by the faceless rebels.]

MARITA: They're all dead now. Killed by these same faceless aliens.
전부 죽었어요. 얼굴 없는 그 외계인 반군들에 의해서요.

SKINNER: Then what are you afraid of now?
그럼, 두려워 할 게 없잖습니까?

(MULDER watches SKINNER. MARITA remains silent.)

SKINNER: Why resist testifying here today?
그런데, 왜 그 동안 증언을 계속 거부해 왔죠?

(MULDER watches MARITA closely.)

SKINNER: Because the conspiracy continues just in another form by other men.
아마 또 다른 음모가 있기 때문이겠죠. 물론 형태도 다르고, 사람도 다르지만.

KALLENBRUNNER: Objection. Mr. Skinner can't ask questions and give the answers.
이의있습니다. 변호인은 지금 질문을 던지고 또 스스로 답변을 하고 있어요.

KERSH: Sustained.
인정합니다.

SKINNER: Fox Mulder's on trial for murder here. The man he's accused of killing
is one of these new conspirators. An alien replacement for a human being. What
they're calling a super soldier. You can prove this, can't you?
멀더는 1급 살인죄로 재판을 받고 있습니다. 새 음모 조직의 일원을 살해한 죄죠. 인류
를 대체할 새로운 형태의 복제 외계인, 소위 그 수퍼 군인 말입니다. 이 부분도 증명해
주시죠.

(MARITA remains silent. Her face has a hint of fear in it.)

SKINNER: You know who these men are, don't you? Ms. Covarrubias?
누구누구인지 아시잖습니까? 아닌가요? 말씀을 좀 해보세요.

(Still MARITA doesn't say anything.)

(MULDER watches the proceedings. A hand rests on his shoulder. MULDER turns to
see who it is. It's KRYCEK.)

KRYCEK: (softly) They'll kill her.
저 여잘 죽일 거야.

SKINNER: Ms. Covarrubias, I asked you a question. I need an answer.
질문을 드렸잖습니까, 질문에 답변을 하셔야죠.

(MULDER intervenes before it's too late.)

MULDER: No.
됐어요.

(SKINNER turns to MULDER in surprise. For the first time since she entered the
court room, MARITA looks at MULDER. MULDER looks at MARITA who has a look of
relief on her face. KALLENBRUNNER looks a bit surprised at this development.
SKINNER moves closer to MULDER.)

MULDER: It's okay. Let her go.
됐으니까 이만 끝내세요.

SKINNER: What the hell are you doing, Mulder? She's the last best witness that
we have.
무슨 소릴 하는 거야. 저 여자 만한 증인은 이제 둘도 없어. 마지막 기회라구.

MULDER: Doesn't matter.
상관없어요.

(MARITA still looks a bit frightened of being made to talk. SKINNER turns to MARITA.)

SKINNER: Thank you, Ms. Covarrubias. I got nothing else.
감사합니다, 코바루비아스양. 이상입니다.

(SKINNER sits back in his chair. MARITA looks fearfully at MULDER. She nods her
head slightly in thanks. MULDER nods his thanks to her for the effort.)

(MARITA leaves.)

*KBS2에서 방송된 것은 마리타가 나가는 장면에서 Part 1 이 종료된다. 아래의 깁슨이
증언하는 장면은 Part 2(최후의 진실이 다가온다 - 하)에 포함되어 방송되었다.

*KBS2더빙판 The Truth - Part 2의 시작 부분에서는, Part 1의 몇몇 장면이 [지난 이야
기]라며 삽입되었다.

(The back door opens, MARITA exits and DOGGETT walks in.)

DOGGETT: Assistant Director.
부국장님.

(SKINNER meets with DOGGETT at the back of the room. MULDER, KALLENBRUNNER and
The panel wait patiently while the two men confer. When they're done, SKINNER
turns to the panel and makes an announcement.)

SKINNER: I have an unscheduled witness that I'd like to call here today.
계획에 없던 증인이 하나 있는데 불러도 될까요?

(DOGGETT appears in the doorway with GIBSON PRAISE. MULDER immediately gets up
in protest.)

MULDER: No, not him.
쟤는 안돼요.

SKINNER: Mulder, sit down.
그냥 앉아 있어.

MULDER (to SKINNER): You don't understand. I'm trying to protect that boy.
몰라서 그래요. 쟤는 내가 꼭 보호해 줘야 합니다.

SKINNER: Well, now he's here to protect you.
자넬 돕겠다고 일부러 온 거야.

KERSH: Mr. Kallenbrunner? Do you have any objections to this witness?
켈런브루너 검사, 정말 아무 이의가 없는 겁니까? 증인말이오.

KALLENBRUNNER: Not like Mr. Mulder here does.
오히려 피고가 이의를 제기하는데요.

(GIBSON PRAISE moves to sit in the witness chair. MULDER crosses his arms on the
table and rests his chin on them. He keeps watch on GIBSON PRAISE.)

SKINNER: Can you tell us your name?
이름을 말씀해주시죠.

GIBSON PRAISE: Gibson Andrew Praise.
깁슨 앤드류 프레이어스.

SKINNER: Do you know this man? (indicates MULDER)
여기 이 남자를 아시죠?

GIBSON PRAISE: Yes. He's my friend. I hid him in the desert for the last year.
네. 제 친구에요. 지난 1년동안 제가 사막에 숨겨줬구요.

[Clip Sequence shown while SKINNER speaks:

* from The End (5X20): A young GIBSON PRAISE at the chess tournament. Close up
of GIBSON moving the brown rook.

* from The Beginning (6X01): GIBSON PRAISE being operated on. His head is in
a brace and his skull is open and his brain tissue exposed.]

SKINNER: Mulder met you as a chess prodigy. You're life was endangered because of
your highly unusual brain activity.
어렸을 때는 체스 천재로 불렸었고, 남다르게 뛰어난 두뇌 능력 때문에 살해기도가 있
었다던데.

KERSH: Cut to the chase, Mr. Skinner.
적당하게 하고 그만 본론으로 들어가게.

SKINNER: Gibson Praise can read people's minds. Mulder and Scully proved this
scientifically. There's a certain "junk DNA" which all humans share but has no
apparent function. Gibson's "junk DNA" is functional. DNA which is believed to
be alien.
깁슨군은 사람의 마음을 읽을 수 있습니다. 이미 과학적 실험으로 증명한 바 있습니다.
보통 사람은 사용하지 않는 DNA때문인데, 누구에게나 다 있지만 기능은 없는 걸로 알고
있었습니다. 깁슨은 예외적으로 기능을 하는데, 학계에서는 "외계 DNA"라고 추정합니다.

KALLENBRUNNER: You're trying to tell us this boy can read minds?
그러니까 저 소년이 독심술을 한다 이 얘깁니까?

GIBSON: Yes.
맞아요.

MULDER: He's reading your mind right now.
지금은 당신 마음을 읽고 있구만.

(GIBSON PRAISE turns to look at KALLENBRUNNER.)

KALLENBRUNNER: (facetiously) And the minds of the judges, too?
심사원단의 마음도 읽을 수 있습니까?

GIBSON PRAISE: Yes.
네.

(GIBSON PRAISE turns to look at each of the judges. He stops at the last judge.)

GIBSON PRAISE: Even his.
저 사람도요.

(GIBSON PRAISE lifts his arm and points a damning finger at TOOTHPICK MAN.
MULDER'S interest is piqued. He lifts his head to look at TOOTHPICK MAN. KERSH
turns his head to look at TOOTHPICK MAN. TOOTHPICK MAN gives a wry grin at all
the attention.)

KALLENBRUNNER: And what makes him so special?
뭔가 특별한 게 있는 사람인가요?

(MULDER turns to watch GIBSON PRAISE.)

GIBSON PRAISE: He's not human.
사람이 아니거든요.

MULDER: He's one of them.
외계인이란 얘기에요.

(TOOTHPICK MAN stops smiling. MULDER stands and starts to approach the TOOTHPICK
MAN who rises with the commotion.)

MULDER: One of them! I want that man examined!
당장 끌어내. 신체 검사를 해야 돼!

(SKINNER intercepts MULDER. KERSH stands to reign in order in the "court".)

KERSH: Mr. Skinner control him!
부국장, 멀더 붙잡아!

MULDER: You're afraid!
겁이 났구만.

(GUARDS from the back move to restrain MULDER and remove him from the room.)

SKINNER: Mulder!

(THE GUARDS escort MULDER out of the room.

MULDER (yelling): You're afraid of what I know! You're afraid of the truth!
내가 진실을 폭로할까봐 그게 겁이 나서 온 거겠지!

(KALLENBRUNNER is standing watching the GUARDS as they remove MULDER. GIBSON
PRAISE turns around to look at TOOTHPICK MAN who is no longer smiling but looking
grimly at GIBSON PRAISE. GIBSON PRAISE looks scared.)

FADE TO BLACK.

[END OF PART 1]


<a name="part2"></a>
[THE TRUTH - PART 2]
(9ABX20)


SCENE 14
(Two GUARDS escort MULDER down the hallway and into another holding cell.
SKINNER, DOGGETT and REYES are there. It's a larger cell with lots of light from
the windows. MULDER doesn't look happy at all.)

MULDER: Where's Gibson?
깁슨은 어딨죠?

REYES: He's with Scully ... in good hands.
걱정말아요. 스컬리하고 있어요.

(MULDER begins to shake his head in disappointment.)

DOGGETT: We spent the night talking to him. Gibson knows you're concerned. We're
protecting him now.
어젯밤에 얘길해봤는데. 그 애도 자네가 걱정하는 거 잘 아니까 우리한테 맡겨.

MULDER: He shouldn't have done what he did -- exposing himself like that.
그러지 말았어야 했어. 대책도 없이 무조건 폭로해버리면 어떻해.

SKINNER: Well, the boy was trying to protect you and it looks like it may have
worked.
자넬 도우려고 그런 거잖아. 근데 분명히 효과가 있긴 있었어.

REYES: He says three judges are wavering. They're leaning in your favour.
심사위원 세 명이 흔들리고 있다니까 그만큼 유리해진거죠.

(MULDER smiles at their naivete.)

MULDER: It's going to take a little more than that the way things are going. We
were never going to win.
상황을 통제하는 게 그쪽인데 그 정도론 어림도 없죠. 우린 절대 못이깁니다.

SKINNER: Take the stand, Mulder. Testify.
자네가 직접 증언대에 서서 증언을 하라고.

MULDER: No.
아니요.

DOGGETT: Then we'll testify, me and Monica.
그럼 우리가 증언을 하지. 나하고 레이어스가.

MULDER: No.
안돼.

REYES: Both of us have seen too much ...
우리 둘 다 그동안 겪을만큼 겪...

MULDER: Listen to me, they'll destroy you. They'll put you out on the street.
말 들어요. 구석에 몰아붙여서 아예 사표를 받으려 들겁니다.

DOGGETT: What's left for us on the X-Files?
어차피 엑스파일도 다 끝났는데 다 어때?

REYES: We came to this job to give it our best. It's the way we're going to
leave.
최선을 다할 생각으로 맡았던 거니까 마지막까지 최선을 다할거에요.

MULDER: It's not about how good you are. They control the game. They own it.
아무리 증언을 잘해줘도 결국엔 별거 없어요. 열쇠를 쥐고 있는게 저쪽이니까.

DOGGETT: Then let's shove it up their ass.
그래도 난 한번 찔러봐야겠어.

CUT TO:


SCENE 15
(Back in the courtroom.)

KERSH: Mr. Skinner?
스키너 부국장?

SKINNER: I'd like to call John Doggett.
도겟 요원을 부르겠습니다.

(DOGGETT enters the room and makes his way to the witness chair.)

SKINNER: Agent Doggett ... you've been on the X-Files for two years. And with
all that you've seen how do you feel about this term "paranormal"?
엑스파일을 맡은지 벌써 한 2년쯤 됐는데. 그 동안의 경험에 비추어 볼때, 초자연적
현상이란 거에 대해서 어떻게 생각합니까?

DOGGETT: Well, the way I look at it, calling something paranormal is just a way
of avoiding a real explanation.
초자연적 현상이란 뭔가 명확한 설명이나 해명을 회피하려는 의도가 깔려있는 표현이죠.

SKINNER: You're a sceptic. But I see here in your own case reports some very
detailed descriptions of things that a sceptic would never believe in ... these
so called "Super-Soldiers."
회의론자군요. 하지만 증인이 작성한 보고서에 보면, 회의론자라면 도저히 믿기 힘든
일들이 기록되어 있습니다. 슈퍼군인들 같은 거요.

DOGGETT: Well, that's a whole different deal.
그 문제라면 얘기가 조금 다릅니다.

SKINNER: In what way?
어째서죠?

[Clip Sequence shown while DOGGETT speaks:

* from NIHT2 (9X02): DOGGETT shooing at KNOWLE ROHRER. KNOWLE ROHRER getting hit
at point blank range and continuing to advance.

* from NIHT1 (9X01): SHANNON McMAHON in the car underwater.

* from Essence (8X20): BILLY MILES falling off the roof of the building and into
the garbage truck. MULDER and SKINNER leaning over the side of the roof to see
BILLY MILES being squashed into something the size of a box.

* from Existence (8X21): The replicating metal.]

DOGGETT: 'Cause I've seen it with my own eyes; shot ... drowned ... even ground
up in a garbage truck. And they just come right back to life.
제 눈으로 직접 보고 겪었거든요. 총에 맞아서 물에 빠지고...심지어 쓰레기 분쇄기에
갈렸는데도, 아주 멀쩡하게 살아났습니다.

(At DOGGETT'S words, KERSH looks down and sneaks a glance at the TOOTHPICK MAN
who just continues to sit there staring at DOGGETT.)

SKINNER: What are they?
정체가 뭘까요?

DOGGETT: Well, the best I can figure they're some kind of secret military
project-ordinary men made invincible.
군부에서 발명해낸 일종의 비밀무기가 아닌가 생각됩니다. 보통 사람을 무적으로 만드
는거죠.

KALLENBRUNNER: Objection. What does this science fiction have to do with
anything?
이의있습니다. 공상과학하고 재판하고 도대체 무슨 관계입니까?

SKINNER: Agent Doggett is going to tell you that the man that Mulder is accused
of killing is a super soldier. A man that Agent Doggett served with in the
marines. Name of Knowle Rohrer.
도겟 요원 주장은, 멀더한테 살해됐다는 인물이 바로 그 슈퍼 군인이라는 얘깁니다.
도겟 요원하고는 해병대에서 같이 근무했고 이름은 나울 로러입니다.

KALLENBRUNNER: Objection. Agent Doggett was not present at the murder nor has he
seen or examined the victim.
이의있습니다. 도겟 요원은 현장에 없었고, 피살자 시체를 본 적은 물론, 검시한 적도
없습니다.

DOGGETT: That's because I've been getting the bum's rush from the government.
그건 군부에서 비협조적으로 나왔기 때문이에요.

KERSH: Objection sustained.
이의 인정합니다.

(DOGGETT turns to look at KERSH, a little more than surprised. Perhaps realizing
for the first time that KERSH may not be on the side of justice after all.)

SKINNER: Well, then, let me ask you, Agent Doggett if a super soldier is
invincible, how could Mulder have killed this man?
그럼 이 부분에 대해서는 어떻게 생각하시는지요. 만일 그 슈퍼 군인이 무적이라면 멀
더 요원이 죽인다는 게 가능하긴 합니까?

DOGGETT: He couldn't.
불가능합니다.

(A look of respect crosses MULDER'S face at DOGGETT'S testimony.)

[Clip Sequence shown while DOGGETT speaks:

* from William (9X17): SHADOWMAN falling to his knees at the quarry where his
face begins to turn black with oxidation from the metal within him. SCULLY
holding her gun on SHADOWMAN and not moving. A look of surprise on her face at
what's happening in front of her. SHADOWMAN flying past SCULLY and smashing into
the quarry walls.]

DOGGETT: The way I understand it they only way to kill a super soldier is with
some rare metal. Agent Scully says it's a form of magnetite from some meteor
that fell to earth.
제가 아는 바로는 그 슈퍼 군인을 죽일 수 있는 방법은 희귀 광물질뿐입니다. 스컬리
요원에 의하면 그 광물질은 우주에서 날아온 일종의 자철광이구요.

SKINNER: And Mulder's not accused of doing that, is he?
그럼 멀더가 그 자철광으로 살해한 겁니까?

DOGGETT: No, sir.
아닙니다.

SKINNER: Your witness.
심문하시죠.

(KALLENBRUNNER stands up.)

KALLENBRUNNER: Agent Doggett ... in going over your files I must say ... it's an
honor to speak to a man whose record is distinguished by such duty to his
country. Now, I'm not going to doubt a man of your integrity, Agent Doggett,
even if he tells me a story I find too incredible to believe.
도겟 요원, 서류를 쭉 훑어봤는데 놀랍더군요. 증인의 국가에 대한 공헌도 얘기를 하
는 겁니다. 실로 엄청나더군요. 고로 증인의 성실성 여부에 의문을 제기하지는 않을겁
니다. 말도 안돼는 황당한 얘기를 하시더라도 말입니다.

DOGGETT: Thank you.
고맙군요.

KALLENBRUNNER: Just as you must not doubt the integrity of Fox Mulder on whose
behalf you're here to testify.
증인 역시 폭스 멀더의 사람됨을 믿었기에 도움을 주려고 이 자리에 나온 거 아닌가요?

DOGGETT: Correct.
그렇습니다.

KALLENBRUNNER: Even if Mulder believes these so-called super soldiers are
aliens?
하지만 멀더 요원은 그 슈퍼 군인이 외계인이라고 믿고 있습니다. 그걸 아시는지요?

(MULDER realizes where KALLENBRUNNER'S going with this questioning. DOGGETT
turns to look at KALLENBRUNNER. He remains silent.)

KALLENBRUNNER: He believes they're aliens, you know. You said you were a
sceptic.
그 슈퍼 군인이 외계인 맞습니까? 회의론자라고 하셨죠?

DOGGETT: That's right.
그렇습니다.

KALLENBRUNNER: So an alien conspiracy which Mulder has built his defence on must
be entirely unbelievable to you, too.
그렇다면 멀더 요원의 변호 전략이 외계인 음모라는 점을 감안할 때 회의론자라면 그건
도저히 받아들일 수 없는 주장 아닌가요?

(KERSH look at DOGGETT. DOGGETT is unable to answer the question against his own
beliefs. MULDER understands the situation DOGGETT'S in. DOGGETT turns to look at
MULDER. He will not lie. KALLENBRUNNER sits back down.)

CUT TO:
(Later in the courtroom.)

REYES: My name is Monica Reyes. I've been with the FBI since 1990.
모니카 레이어스에요. FBI에선 1990년부터 근무했구요.

SKINNER: Before coming onto the X-Files, Agent Reyes, you worked in the New
Orleans field office investigating cases of satanic ritual abuse.
요원은 엑스파일 부서로 옮겨오기 직전까지 뉴올리언스 지부에서 악마숭배의식과 관련
된 사건들을 담당했었죠?

REYES: I did.
맞아요.

SKINNER: Did you ever prosecute any of these satanic cases?
단 한 사건이라도 기소에 성공한 적이 있었습니까?

REYES: No.
아니요.

KALLENBRUNNER: For god's sake, Mr. Skinner, we're trying a man for murder not
taking a trip down memory lane.
뭡니까 이거는. 이거는 1급 살인에 관한 재판이에요. 한가로이 기억력 테스트나 하는
그런 자리가 아닙니다.

SKINNER: (angry) I'm showing the court that Agent Reyes is level-headed and
objective on strange and extraordinary cases. That her belief in aliens comes
from firsthand experience. And she can offer you hard proof that there is an
alien conspiracy!
제 의도는, 레이어스 요원이 초자연적인 사건에 문외한이 아니며 분별력있고 객관적인
시각을 가지고 있을 뿐더러 외계인에 관한 견해도 직접적인 체험에서 나온 것이기 때문
에 신빙성이 있는 증인임을 강조하고자 하는 것입니다.

REYES: I was called on last year to protect Agent Scully who was pregnant and
whose life was in danger because of her pregnancy.
작년에 갑작스럽게 불려나가서, 당시 임신중이었던 스컬리 요원을 보호하게 됐어요.
임신때문에 생명이 위험했었거든요.

KALLENBRUNNER: What does this have to do with aliens?
그게 외계인 문제하고 무슨 관련입니까?

[Clip Sequence shown while REYES speaks:

* from Existence (8X21): Car arriving at night.

* from Existence (8X21): Door to the place Scully gives birth. It's dark inside
and they're using a flashlight to see by.

* from Existence (8X21):BM pushes MR and flies her away from him. MR hits the
side of the building wall and falls to the ground.

* from Existence (8X21):MR is on the ground and grabs a pitchfork near her.
BILLY MILES gets shot by a shotgun and falls backwards.

* from Existence (8X21):BILLY MILES and others enter the place where SCULLY
labours and watch her give birth.]

REYES: I drove Agent Scully to a secluded location in Georgia where it was
believed she could deliver safely. But we soon discovered we weren't alone. I
was attacked and had to defend myself against an assailant, who was shot at
point-blank range. Who should have died, but didn't. This assailant was then
joined by others like him who surrounded Agent Scully and me, and witnessed her
as she gave birth to her son.
스컬리 요원을 태우고 조지아주에 있는 아주 외딴 곳으로 숨어들었어요. 안전한 것처
럼 보였기 때문이죠. 그러나 누가 곧 뒤따라 왔더군요. 기습을 당했지만 상대방한테
사격을 가했고, 근거리였기때문에 당연히 즉사했다고 생각했어요. 하지만 실은 그렇지
가 않았어요. 게다가 같은 부류들이 모여들기 시작하더니 스컬리 요원과 저를 에워싸
고 아이를 출산하는 광경을 끝까지 지켜봤어요.

(MULDER listens to this story as REYES tells it, not unaffected at what SCULLY
went through last year.)

KALLENBRUNNER: Witnessed her? What do you mean?
지켜봤다니? 그게 무슨 소리죠?

(REYES turns to look at KALLENBRUNNER.)

[Clip Sequence shown while REYES speaks:
* from Existence (8X21): SCULLY looking down at WILLIAM in MULDER'S arms.]

REYES: We were confused as well. But we came to understand that her son was a
kind of miracle child. Its birth was all important to these people; these so-
called Super-Soldiers, who I believe are humans replaced by aliens.
저희들도 그게 헷갈려요. 나중에 난 거지만 스컬리 요원의 아들은 기적 그 자체라고
하더군요. 또 그 아이들의 출생은 외계인들의, 그러니까 그 외계 복제인간쯤되는 슈퍼
군인들한테는 극히 중요한 사건이라고 했어요.

KALLENBRUNNER: Why would Scully's child be important to aliens, Agent Reyes?
그렇다면 스컬리 요원의 아이가 외계인들한테 그토록 중요한 이유가 뭡니까?

[Clip Sequence shown while REYES speaks:

* from TrustNo1 (9X08): Patti hugging Scully asking for forgiveness after the
death of her husband. She then leaves SCULLY. REYES is standing on the side.

* from NIHT2 (9X02): On the Valor Victor deep in the on-board lab, SCULLY
searches through the names looking for either her own and/or her son's.]

REYES: We came to learn that Scully was one of a number of random women who had
miraculous childbirths and these women all had been abducted as part of a
government program to secretly manipulate their biology operating offshore on a
navy ship using these women as surrogates.
나중에 안 거지만 스컬리 요원도 기적적인 출산을 하게된 여러 산모 중에 하나였는데.
그 여자들은 모두 정부 음모조직에 의해 비밀리에 납치돼서 영해밖에 정박해있던 해군
함정에서 생물학적 생체실험을 당했어요. 한마디로 외계인 대리모가 된 거죠.

KALLENBRUNNER: Surrogates?
대리모라고요?

REYES: For alien babies.
외계인 아이를 낳았잖아요.

KALLENBRUNNER: To create a slave race.
노예인종을 만들기 위해서 말이죠?

REYES: Yes.
그래요.

KALLENBRUNNER: A program conducted by the Navy, on a ship which is where?
생체실험을 했다던 그 해군 함정 말인데요. 지금 어디에 정박해 있습니까?

[Clip Sequence shown while REYES speaks:

* from NIHT2 (9X02): The Valor Victor explodes. SCULLY, REYES and DOGGETT
narrowly escaping the bomb's detonation.]

REYES: The ship housing this program was exploded on the Baltimore dock.
문제의 그 함정은 볼티모어 항구에서 폭파됐어요.

KALLENBRUNNER: So, in other words, we have no true evidence past your good word.
그건 다른 말로 하면, 증언만 있고 증거는 전혀 없다는 얘기 아닙니까.

(SKINNER looks down at the same tactic being used by KALLENBRUNNER over and over
again for each witness he brings up. With no proof they have no case. REYES, on
the other hand, grows more determined and more defiant to make the truth known.)

KALLENBRUNNER: You claim Scully gave birth to one of these alien babies. How can
you be sure of this, Agent Reyes?
그리고 또 스컬리 요원이 외계인 아이를 낳았다고 했는데. 외계인이란 걸 어떻게 증명
하죠?

[Clip Sequence shown while REYES speaks:

* from Provenance (9X10): SCULLY opens the drawer and the metal piece of ship
taken from AGENT COMER flies through the air, out of the room and directly
toward WILLIAM who is lying in his crib. The piece of metal breaks through the
wooden frame and stop in front of WILLIAM. SCULLY and REYES run into the room to
see the metal piece leisurely floating and slowly turning above the baby.]

REYES: I saw her child do things that could be explained no other way. I saw him
display amazing powers. He'd move objects with his mind.
아이가 가진 신비한 능력을 보면 달리는 설명할 방도가 없거든요. 그 아이 초능력을
저도 직접 봤는데, 마음만으로도 물체를 움직였어요.

KALLENBRUNNER: Really? Do you think we could arrange a demonstration for the
court? That we could see that ourselves?
그래요? 그렇다면 법정에서 시범을 한번 보여주시겠습니까? 우리 눈으로 직접 보게 말
입니다.

REYES: No. The child was given up for adoption to an anonymous family.
아니요. 불행하게도 아이는 얼마전에 누구에겐가 입양됐어요.

(MULDER once again isn't unaffected by this.)

KALLENBRUNNER: She gave up the miracle child? The proof of everything that she
and Mulder claim that they've risked their lives for over the last nine years -
she just sent it off to some strangers?
기적 그 자체라면서 그런 아이를 포기했다구요? 지난 9년동안 멀더하고 스컬리 요원이
목숨을 걸고 조사해온 모든 것에 대한 해답이라면서, 얼굴도 이름도 모르는 남한테 그
냥 줬단 말입니까?

REYES: Yes, to protect him!
아이를 보호하려구요!

KALLENBRUNNER: Thank you, Agent Reyes. That's all.
감사합니다. 이상이에요.

(KALLENBRUNNER sits down, thereby dismissing her. REYES, however, will not be
dismissed so easily. She looks at KALLENBRUNNER, stands and calls the hand of
the faux court proceedings that makes a mockery of justice, fairness and
decency.)

(REYES moves in toward KALLENBRUNNER. He simply looks up at her.)

REYES: You don't care about that child or what Scully had to sacrifice. You're
only too happy she had to give it up so there's no proof.
당신은 아이의 안전이나 스컬리 희생에 대해선 손톱만큼도 관심이 없잖아. 오로지 엄
마가 아이를 포기했기때문에 증거가 없어서 기쁠뿐이지.

KERSH: Agent Reyes.
레이어스 요원.

(REYES swings around and pins KERSH with a look, slowly advancing toward him,
anger and contempt dripping from every word she says.)

REYES: You don't care what these people have sacrificed over the last nine years
- what's been lost to their cause. You make a mockery of it, gladdened it proves
your point.
당신도 나을 거 없어. 지난 9년동안 저 두 사람이 치른 희생이 얼마고 잃은 게 얼만데
조롱이나 일삼고 그저 자기 주장만 관철시키면 그만이지.

KERSH: Agent Reyes, that's enough!
레이어스. 됐으니까 이제 그만해.

REYES: What is the point of all of this? To destroy a man who seeks the truth or
to destroy the truth so no man can seek it? Either way, you lose.
도대체 이 재판의 진정한 목적이 뭐야? 진실을 찾고자 하는 사람들 싹쓸이하는 거야?
아니면 아무도 못찾게 진실을 없애버리는 거야? 어쨌거나 당신들은 이미 진거야.

(Her contempt for the man who sits before her evident. Just before she leaves,
REYES turns to look at MULDER, who sits up straighter in his chair, a look of
respect on his face for the woman who just told the FBI, the Military and the
Toothpick Man to go to hell.)

(The door closes shut behind her.)

(SKINNER looks over at KERSH, who now looks uncomfortable.)

(FADE TO BLACK.)


SCENE 16
GEORGETOWN
WASHINGTON, D.C.
워싱턴 D.C. 조지타운

(Night. DOGGETT drives hurriedly to get to SCULLY'S apartment. He parks the car
and gets out. REYES is there. They're both in a hurry to get to SCULLY.)

(SCULLY opens the door. DOGGETT and REYES enter.)

DOGGETT: Are you ready for this? We may have found Knowle Rohrer.
이해가 안되는 소식인데, 라울 로러의 시체를 찾았대요.

SCULLY: You found him?
사람이 아니고요?

REYES: His body.
아니요, 시체요.

SCULLY: What are you talking about? There can't be a body; he can't die. Knowle
Rohrer is a super soldier.
그게 말이 돼요? 죽지도 않는데 어떻게 시체가 있을 수 있냐구요. 수퍼 군인이잖아요.

REYES: Exactly. But they're saying it's him -- the man Mulder killed.
그러게 말이에요. 하지만 시체가 있다는 거에요. 멀더가 죽인 그 남자.

SCULLY: Who's saying it's him?
누가 그런 소릴 해요?

DOGGETT: I got some guy on the phone at Fort Marlene who didn't know that he was
supposed to give me the run-around. I got him to send the victim's corpse to
Quantico.
포트 머린 직원인데, 우리쪽에는 오리발을 내밀어야한다는 사실을 모르고 있는 모양이
에요. 아무튼 시체는 지금 콴티코로 보내라고 했습니다.

SCULLY: It's there now?
벌써 왔단 말이에요?

DOGGETT: We got a car out front.
정문에 와 있답니다.

GIBSON PRAISE (o.s.): Agent Scully?
난 어떡하죠?

(SCULLY looks worriedly at GIBSON PRAISE, not wanting to leave him alone and
unprotected for a moment and yet knowing the importance of examining the body
herself.)

REYES: (gently) Agent Doggett can stay with him.
도겟이 대신 지켜주면 돼요.

CUT TO:


SCENE 17
FBI ACADEMY
QUANTICO, VIRGINIA
FBI요원양성소. 버지니아주 콴티코

(SCULLY and REYES enter the examining room. SCULLY pulls on a lab coat. The body
is there, covered. SCULLY pulls the sheet back to expose a badly burned body.)

REYES: Oh, my god. This is Knowle Rohrer?
이런 세상에. 이, 이게 나울 로러에요?

(SCULLY grabs and examines the paperwork that accompanies the body.)

SCULLY: That's what it says here.
여기 그렇게 써있긴 하네요.

REYES: Well, how could anyone tell if it wasn't?
아니라고 해도 할말이 없겠어요.

SCULLY: I need you to get me Knowle Rohrer's medical records.
진료기록부가 필요한데, 구할 수 있겠어요?

REYES: They'd have to come from the military. I don't know if I can.
그건 국방부에서 빼와야 하는데, 줄 리가 없잖아요.

SCULLY: You've got to, Monica; whatever it takes. I need those records for
Skinner. I need them for Mulder.
어떻게든 구해봐요. 신원을 확인하는데 꼭 필요하고, 그게 없으면 멀더는 못구해요.

(REYES looks at SCULLY. Without a word more, she turns and walks away to get
KNOWLE ROHRER'S medical records. SCULLY turns and puts on a fresh pair of latex
gloves. She's going to get to work.)

CUT TO:


SCENE 18
(In the courtroom, SKINNER is busy looking through his notes. MULDER is sitting
next to him. KERSH looks bored.)

KERSH: Mr. Skinner. Please call your next witness.
스키너 부국장. 자네 증인 안 부를텐가?

(SKINNER stands up. The back door opens and SCULLY walks in holding a thin
report.)

SCULLY: Assistant Director ...
부국장님.

(SKINNER nods to approach him. SCULLY gives the thin report to SKINNER who
immediately begins to read through it. She leans in toward MULDER, a look of
assurance on her face.)

SCULLY (to MULDER): I found it.
찾아냈어요.

MULDER: What?
뭘요.

SCULLY: What's going to get you off.
이제 곧 풀려나게 될 거에요.

SKINNER: I want to move to dismiss again based on new evidence I just received
that there is no victim. That the body of Knowle Rohrer is not Knowle Rohrer,
but that of a man who died of a broken neck and whose body was burned
post-mortem.
본건 기각을 요청합니다. 이 보고서에 의하면 피살자가 없다는데요. 문제의 그 시체는
나울 로러가 아니고, 목이 부러져 죽은 사람을 사후에 불태운 거라고 합니다.

KERSH: Motion denied.
인정할 수 없네.

SCULLY: You can't deny it.
그건 말도 안돼요.

KERSH: You're out of order and in contempt of court, Agent Scully.
그런 식의 행동은 법정 모독죄에 해당된다는 거 모르나.

SCULLY: You're in contempt. I have evidence proving that Agent Mulder is
innocent.
그건 그쪽 얘기죠. 멀더 요원은 무죄에요. 여기 증거까지 있다구요.

KERSH: You have no authorization to examine the body, Agent Scully. Have her
removed from the courtroom.
시체를 검시할 권한이 없음에도 불구하고 그것을 했잖아! 당장 저 여자 법정에서 끌어
내게!

(MULDER stands.)

MULDER: If she's got evidence, you got to listen.
증거가 있으면 당연히 검...

(MULDER turns to watch as the GUARDS escort SCULLY out of the courtroom.)

KERSH: Order! Remove the defendant from the courtroom. This trial is adjourned.
조용해!! 빨리 피고 데리고 나가! 그리고 잠시 휴정을 선언한다.

(KALLENBRUNNER looks aghast at what's happening in front of him. SKINNER watches
in confusion as the GUARDS escort MULDER out of the room.)

FADE IN TO:
(Later. The courtroom is now empty.)

FADE OUT:

FADE IN TO:
(Later still in the courtroom. KALLENBRUNNER, SKINNER are MULDER sitting in
their seats. All men are deep in their own thoughts waiting for a verdict.)

(The side door opens and the panel enters.)

KERSH: Gentlemen ... we have a verdict. If you'd rise.
주목하시오. 평결이 있겠습니다. 모두 일어나 주시죠.

(SKINNER stands. MULDER remains seated.)

KERSH: Acting fairly and impartially, this panel finds the defendant ... guilty
of first degree murder under aggravated circumstances. Is there anything you'd
like to say on your behalf, Mr. Mulder ... before we decide your sentence?
다 아시겠지만 공정하고 공평하게, 본 심사원단은 피고의 범행이 1급살인 중에서도 가
중죄에 해당하는 중죄라는 결론에 도달했습니다. 본 심사원단이 형량을 결정하기 전에
마지막으로 하고 싶은 말이 있으면 한번 해보게.

MULDER: (softly) Yes.
그러죠.

(All parties sit down. MULDER stands and looks only at KERSH.)

MULDER: I'd like to congratulate you on succeeding where so many before you have
failed. A bullet between the eyes would have been preferable to this charade.
But I've learned to pretend over the past nine years - to pretend that my
victories mattered only to realize that no one was keeping score. To realize
that liars do not fear the truth if there are enough liars. That the devil is
just one man with a plan but evil, true evil, is a collaboration of men which is
what we have here today. If I am a guilty man, my crime is in daring to believe
that the truth will out and that no one lie can live forever. I believe it
still. Much as you try to bury it, the truth is out there. Greater than your
lies, the truth wants to be known. You will know it. It'll come to you, as it's
come to me faster than the speed of light.
우선 축하를 드려야겠군요. 다들 실패했는데 성공을 하셨으니 말이죠. 이런 가면극을
하느니 차라리 머리에 총을 맞고 죽는게 낫지만, 지난 9년간 내가 뭘 배웠겠습니까.
이기는게 중요하다고 하지만 정작 승리는 아무도 기록을 하지 않고, 거짓말쟁이들은
숫적으로 우세하기 때문에 더이상 진실을 두려워하지 않습니다. 악마는 단 하나고 상
징에 불과한 존재지만, 진정한 악은 음모에서 비롯되는 겁니다. 이번 재판이 그 좋은
예죠. 내가 만일 유죄라면, 믿음을 가졌다는 게 죄라면 죄겠죠. 곧 진실이 규명될 거
라고 순진하게 그걸 믿어버렸으니까요. 난 아직도 그걸 믿는데, 여러분들은 진실을
서둘러 묻어버리려고만 합니다. 하지만 곧 거짓이 드러나고 진실이 밝혀지게 될 겁니
다. 머지않아서 내가 그랬든 것처럼 깨닫게 될 겁니다. 어느날 갑자기 한순간에.

(MULDER glances up and sees KRYCEK and X standing behind the panel.)

MULDER: You may believe yourselves rid of your headache now and maybe you are ..
but you're only done it by cutting off your own heads.
골칫거리가 사라져서 정말 좋다, 그렇게 생각할지도 모르죠. 당장은 편하겠지만 그건
스스로 자기 머리를 잘라버리는 겁니다.

(KRYCEK and X are gone. MULDER finishes his words. With a reassuring hand on
SKINNER'S shoulder, MULDER leaves the room.)

(SKINNER glances up again at KERSH.)

CUT TO:


SCENE 19
(Scully's apartment. SCULLY is sitting alone and quiet on her couch. Everyone
else is in the kitchen. DOGGETT is having a mug of something to drink; REYES and
GIBSON PRAISE are sitting at the dining room table.)

(The phone rings. SCULLY doesn't move to pick it up. DOGGETT puts down his cup
and goes into the living room to answer the phone. He walks past SCULLY and
straight out of screen's view.)

DOGGETT (o.s.): (quietly) Yeah. (pause as he listens) I'll tell her.
네. 그렇게 전하죠.

(DOGGETT hangs up the phone. He's very quiet.)

SCULLY: Who was it?
누군데요?

DOGGETT (o.s.): Skinner.
스키너요.

SCULLY: Agent Doggett?
그럼 벌써...

(DOGGETT'S not looking at SCULLY. It doesn't seem as if he's moved since he hung
the phone up. He slowly turns to look at SCULLY. His face betraying the bad news
and his sorrow.)

DOGGETT: Death by lethal injection.
방금 사형이 언도됐답니다.

(The single thread of hope that held SCULLY together finally snaps. SCULLY
begins to crumble and heart breaking sobs escape her uncontrollably. She covers
her face with both her hands and continues to cry.)

(FADE TO BLACK.)


SCENE 20
USMC BASE BRIG
11:21 PM
미 해병기지 교도소. 밤 11시 21분

(Night. A car approaches the gate. The POST GUARD leaves the booth to check the
driver's ID.)

POST GUARD: Evening. ID, please.
안녕하십니까, 신분증 좀 볼까요.

(An ID appears. The POST GUARD checks it and the camera pulls back to reveal the
driver. It's KNOWLE ROHRER.)
<국방부> 나울 로러

POST GUARD: Master Sergeant Rohrer? Go on ahead.
로러 특무상사님. 들어가시죠.

(The gate opens and ROHRER drives in.)

CUT TO:


SCENE 21
(Mulder's cell. The door opens. Light shines on MULDER, who is lying on the hard
floor.)

DOGGETT: Get up.
일어나.

(The light continues to shine on MULDER. He can't see who it is ... whether
they're friend or foe.)

MULDER: Who's there?
당신 누구야?

DOGGETT: I'm here with Skinner. Get up.
부국장님하고 같이 왔어. 일어나.

SKINNER: Move it, Mulder.
빨리 일어나.

(At the sound of SKINNER'S familiar voice, MULDER perks up.)

MULDER: What are you doing?
지금 뭐하는 겁니까?

(DOGGETT helps MULDER up..)

DOGGETT: We're getting you out of here. Come on.
자넬 탈출시키려고. 빨리 나와.

(DOGGETT and MULDER exit the cell. SKINNER closes the door behind them.)

CUT TO:
(The three men make their way down the hallways as quickly as they can. The
doors that are locked shut, SKINNER unlocks with his very own trusty key.)

CUT TO:
(The door opens to MULDER'S empty cell. KNOWLE ROHRER walks in just moments too
late. No one is there. )

ROHRER: Guard!
간수!

(Two guards appear in the doorway.)

ROHRER: Where is he?
죄수 어디있어?

(The guard shakes his head. He doesn't know.)

ROHRER: Seal the building.
건물부터 봉쇄해.

(ROHRER pauses by the doorway next to the GUARD.)

ROHRER: Seal the base.
기지도 봉쇄하고.

(ROHRER heads down the hallway hoping to catch up with the escapee.)

GUARD (to communication device): We have an escaped prisoner.
비상. 죄수가 탈출했다.

CUT TO:
(The alarms begin blaring. The men are not yet out of the building. They come
across a closed gate. SKINNER takes out a key and unlocks the gate getting them
to the main room. They just need to get past the NIGHT DUTY OFFICER at the
desk.)

(SKINNER goes first and checks it out. )

(The NIGHT DUTY OFFICER is called away. The three men get past the gate without
detection. On the far side of the room is another closed gate that's locked.
SKINNER takes out the key, unlocks the door and MULDER walks through it straight
into KERSH.)

(The three men freeze uncertain of their fate.)

KERSH: You're never going to make it this way.
이래가지고 어느 세월에 탈출할거야.

(KERSH looks at the men.)

KERSH: Come on.
서둘러.

(KERSH turns around and leads everyone to an alternate route out of the
building. While armed military personnel are heading in one direction, KERSH
leads MULDER, SKINNER and DOGGETT in another direction and to safety.)

(At the top of the stairs, REYES stands by the cut hole in the wire fence. She
holds it open so the men can get out. She has a vehicle waiting for them.)

(They drive a while down the road that takes MULDER to SCULLY who is waiting
next to another vehicle with GIBSON PRAISE.)

(As soon as the vehicle stops, MULDER gets out and makes his way to SCULLY. He
puts on a jacket. The others join them.)

SCULLY: Mulder?
멀더?

KERSH: You've got to move out.
빨리 국경을 넘어야 돼.

SCULLY: What's he doing?
저 사람 왜 왔어요?

KERSH: What I should have done from the start.
실은 처음부터 이러고 싶었어.

(KERSH continues to give them instructions.)

KERSH: You want to go north to Canada. Get to an airport. If you're not off the
continent in 24 hours you may never get out, you understand?
하여간 북으로 해서 캐나다로 가게. 그러니까 곧장 공항으로 가야 돼. 24시간내에 북
미대륙을 뜨지 못하면 희망이 없어. 내 말 알겠지?

(MULDER looks at those who have risked so much to help him: KERSH, SKINNER,
DOGGETT and REYES.)

MULDER: None of you will be safe now.
하지만 나만 위험한게 아닌데요.

DOGGETT: You let us worry about that.
우리한테도 다 생각이 있어.

REYES: Good luck.
행운을 빌어요.

(SCULLY moves toward the vehicle provided by REYES. With a parting gesture of
gratitude to GIBSON PRAISE, MULDER follows SCULLY. They both get into the car
leaving their trusted friends behind.)

(GIBSON PRAISE silently remains standing by the car. He shakes his head as he
realizes where MULDER is truly headed.)

CUT TO:
(MULDER drives SCULLY on the road past a sign that says "INTERSTATE 95" (South
bound).)

CUT TO:
(Inside the car, SCULLY notices the sign.)
95번 고속도로(남행선)

SCULLY: Mulder, Kersh told us to head north. You just got on a road going south.
커쉬가 북쪽으로 가랬잖아요. 근데 남쪽으로 가는 거 아녜요, 지금?

MULDER: That's right.
맞아요.

SCULLY: Where are you going?
어딜 가는 건데요?

MULDER: To see a man about The Truth.
만나야 할 사람이 있거든요.

(SCULLY looks a bit confused and just a tad worried.)

FADE INTO:


SCENE 22
7:12 AM
오전 7시 12분

(A distance shot of the Washington Monument in the early golden glow of
morning.)

CUT TO:
(Inside the FBI Building basement. The elevator bell rings, DOGGETT, REYES and
GIBSON PRAISE exit.)

GIBSON PRAISE: You can't hide me forever.
영원히 숨겨줄 순 없잖아요.

REYES: We can destroy your files - make it next to impossible to find you.
니 파일을 소각해버리면 돼. 그럼 아무도 널 찾을 수가 없을 거야.

GIBSON PRIASE: You don't know these people.
그건 몰라서 하는 소리에요.

(With all sincerity and just a tad naivete, DOGGETT looks into GIBSON PRAISE'S
eyes and tells him with all sincerity:)

DOGGETT: I'm going to protect you, Gibson.
걱정마. 내가 보호해 줄테니까.

(GIBSON PRAISE shakes his head slightly as if he's heard it all before. REYES
opens the door to their office and stops in shock.)

REYES: John ...
도겟.

DOGGETT: What the hell is this? What the hell is going on?
뭐가 어떻게 된 거지? 말도 안돼 이건.

(The entire office has been stripped bare of all the file cabinets, desks and
other valuable things. Various items such as MULDER'S basketball and the I WANT
TO BELIEVE poster litter the floor. DOGGETT walks into the office, grabs the
poster and begins rolling it up.)

DOGGETT: They can't do this. Who authorized this?
대체 어느 놈들 짓이야. 누가 지시한 거냐구.

REYES: I'm going to find out.
알아봐야지 뭐.

SKINNER (on phone): Skinner.
스키넙니다.

REYES: They've packed up The X-Files.
사무실에 물건이 하나도 없어요.

(SKINNER'S in his office.)

SKINNER: I know. It's out of control. I'm trying to get to the bottom of it. I'm
trying to get to Kersh.
알고 있어. 지들 마음대로야. 나도 지금 자초지종을 알아보는 중인데, 일단 커쉬부터
만나려고.

CUT TO:
(DOGGETT, REYES and GIBSON PRAISE make their way through the hallways toward
KERSH'S office. SKINNER is already there knocking on the door. He turns and sees
them.)

SKINNER: All I can think is it's punishment for taking Mulder's side. Unless
they found out that we helped him escape.
멀더를 감싸고 놀았다고 벌을 주려는 건지도 모르지. 아니면 탈출을 도와준 걸 알아
버렸거나.

DOGGETT: Then they know about the Deputy Director's involvement, too.
그렇다면 커쉬가 합세한 사실도 알고 있을 겁니다.

(The office door opens. It's TOOTHPICK MAN.)

SKINNER: I need to see the Deputy Director.
국장대리님 계신가요?

TOOTHPICK MAN: And he needs to see you.
그렇지 않아도 기다리고 있네.

(DOGGETT and REYES don't like the sound of it. They look at each other. Both
worried. SKINNER turns around to look at them. Without a word, he enters the
office. GIBSON PRAISE looks at the TOOTHPICK MAN. The TOOTHPICK MAN looks at
GIBSON PRAISE, then quickly shuts the door to the office.)

GIBSON PRAISE: He knows.
다 알고 있어요.

(DOGGETT and REYES look at GIBSON PRAISE.)

DOGGETT (looking at the closed door that SKINNER just walked through): Then
we're all in danger here.
그럼 우리 모두가 위험해.

(DOGGETT heads toward the closed office door ready to get SKINNER and KERSH out.
GIBSON PRAISE stops DOGGETT from entering KERSH'S office.)

GIBSON PRAISE: No. He knows about Mulder and Scully -- where they're going.
아니요. 멀더하고 스컬리가 어디 갔는지 그걸 다 안다고요.

REYES: You mean the border?
캐나다 국경 말이야?

GIBSON PRAISE: No, that's not where they went and they know that. They're going
to find them and kill them.
아니요. 그리로 안갔다는 걸 알아요. 사실이 그렇고요. 발견하는 즉시 죽일거래요.

DOGGETT: Where are they, Gibson? Mulder and Scully -- where'd they go?
그럼 어디로 갔는데? 멀더하고 스컬리 지금 어디 있어?

(GIBSON PRAISE looks scared for his friends.)

(FADE TO BLACK.)


SCENE 23
TEXAS-NEW MEXICO BORDER
5:07 AM
텍사스-뉴멕시코주 경계선. 오전 5시 7분

(The SUV driven by MULDER makes it was down the road. It pulls off to the side.)

(MULDER cuts the engine, leans toward SCULLY who is sleeping and gently kisses
her cheek. He gets out of the car.)

(MULDER unzips his pants and relieves himself, when ...)

FROHIKE: Hey, hot shot! You might have the common courtesy of doing your
business there downwind.
어이, 도망자! 최소한의 예의는 지키고 살자고. 바람때문에 다 이리로 날라오잖아.

MULDER: Oh, boy.
나 이거야.

LANGLY: Why don't you just finish draining the little lizard and then we'll
talk?
됐어. 일단 하던 볼일이나 끝내고 보자구.

BYERS: We're very worried about you.
자네 걱정 많이 했어.

FROHIKE: It's craziness, man. Turn around.
난리도 아니던데 길이 없겠어?

LANGLEY: Just hang a big U-ie and never look back.
눈 딱감고 그냥 튀었어야지.

MULDER: I can't.
그건 안되지.

BYERS: Why risk perfect happiness, Mulder? Why risk your lives?
뭐 대단한게 있다고 행복을 포기해. 목숨을 또 뭐하러 걸고.

MULDER: Because I need to know the truth.
그야 진실을 알아야 하니까.

BYERS: You already know the truth.
진실은 이미 알고 있잖아.

(MULDER thinks about that one for a moment. When he responds, its with complete
honesty at what he's really doing there.)

MULDER: I need to know if I can change it.
바꿀 수 있는지 그걸 알아봐야지.

LANGLY: Change it?
바꾼다고?

FROHIKE: For crying out loud. All you're going to do is get yourself killed.
환장하겠군. 그래봐야 자네만 죽고 망하고 깨져.

(From behind him, SCULLY got out of the car to look for MULDER.)

SCULLY: Mulder! What are you doing?
멀더! 거기서 뭐해요?

MULDER: I'll be right with you, Scully.
금방 가요, 곧.

(They both get back into the car.)

CUT TO:
(Day. The road they're driving on will soon end at a hidden pueblo carved into
the side of a mountain.)

(MULDER stops the car. They both get out. SCULLY looks around.)

SCULLY: What are they?
여긴 또 뭐죠?

MULDER: Pueblos. Anasazi Indian. Abandoned 2,000 years ago. Nobody knows why.
벽돌 마을이에요. 아나사지 인디언. 2천년전에 버려졌는데 이유는 아무도 몰라요.

SCULLY: Yeah, Mulder, but what are we doing here?
그건 아는데, 여긴 왜 왔냐구요.

(MULDER points high to the window of a ruin along the way. There's smoking
coming out from the window. Someone is there.)

(MULDER heads off in that direction. SCULLY follows. They both begin to climb up
to meet the Keeper of the Truth.)

CUT TO:
(Inside on of the pueblos. An old Indian woman tends to the fire. MULDER and
SCULLY enter the area where she lives.)

MULDER: Hello. My name is Fox Mulder. Do you understand me?
안녕하세요. 내 이름은 폭스 멀더입니다. 내 말 알아들어요?

(The old woman looks at MULDER. Without a word, she rises from her chair and
pushes the cloth curtain back and disappears behind it.

(SCULLY moves up from behind MULDER and passes him bringing her closer to the
curtain. She turns around to look at MULDER.)

SCULLY: Mulder, what is it?
왜 온거냐니까요?

MULDER: I was sent a message and a key to the government facility at Mount
Weather. The Indians said it was from a wise man who lived in the ruins: A
Keeper of the Truth.
누가 메시지를 보냈드라구요. 마운트 기상센터 열쇠까지 동봉해서 말이죠. 그 사람 말
이 유적지에 사는 선지자가 보냈답니다. 진실을 지키는 자랍니다.

CUT TO:
(REYES and DOGGETT are traveling by helicopter above, doing a visual search for
MULDER and SCULLY based upon the information given to them by GIBSON PRAISE.)

REYES: Do you see anything at all?
뭐 좀 보이는 게 있어?

(DOGGETT shakes his head and continues to scan the grounds below.)

CUT TO:


SCENE 24
(Cave entrance. MULDER and SCULLY make their way through the narrow passageway
at the mouth of the cave. They're led there by the old Indian Woman. At the end
where it opens up into a living space, an old white-haired man sits there
waiting for them.)

(MULDER enters first followed by SCULLY.)

CSM: What's the matter, Agent Mulder?
뭘 그렇게 놀라나, 멀더?

(CSM / C.G.B. SPENDER takes a drag of the cigarette through the hole in his
trachea.)

CSM: You come to see the wise man but you look as if you've seen a ghost.
선지자를 만나러 온 모양인데, 내가 뭐 유령이라도 된다는 표정이구만.

MULDER: You're no wise man. You're a dead man. Just like Krycek and X.
당신이 무슨 선지자야. 기껏해야 귀신이지. 크라이첵이나 엑스처럼 말이야.

CSM: You see a dead man, Agent Scully?
당신도 내가 귀신 정도로 보입니까?

SCULLY: I hoped and prayed you were dead you chain-smoking, son of a bitch.
그렇게 죽으라고 기도를 했는데, 정말 지겹고 역겨울 정도로 오래 사네.

(MULDER looks more than a little shocked to see CSM still alive.)

CSM: You waste your time. Ask Mulder. He knows the futility of hopes and
prayers. He knows the truth now.
시간만 낭비한 겁니다. 멀더한테 물어봐요. 희망이나 기도가 얼마나 쓰잘데기없는 물
건인지. 진실을 알아버렸거든.

(SCULLY looks confused at what CSM'S saying. CSM zeroes in on this immediately
and begins to exploit it as he's done so many times before.)

CSM: You have told her the truth haven't you, Fox? I helped you find it.
왜 스컬리한테 진실을 얘기해주지 않았나, 이 답답한 친구야. 내가 도와주기까지 했는
데.

MULDER: You didn't help me. You sent me to that government facility knowing
exactly what I'd find.
그게 도와준 거라고? 거기 가서 내가 뭘 찾아낼지 처음부터 빤히 다 알고 있었잖아.

CSM: And now you refuse to speak it. Not to Scully, not to anyone. You've even
refused to testify what you learned ... even though it would have saved your
life. You damned me for my secrets ... but you're afraid to speak the truth.
그런데 알면서도 입을 다물어 버렸어. 스컬리에게든 누구에게든. 심지어 알아낸 걸 증
언도 하지 않았어. 그랬으면 목숨은 건졌을텐데 말이야. 진실을 알려줬다고 날 증오하
지만, 실은 진실을 말하기가 두려운거겠지.

(CSM takes another drag from his cigarette.)

MULDER: You call me afraid? Look at you sitting here alone in the dark like a
fossil.
진짜 두려워하는게 누군데. 깜깜한 동굴에 화석처럼 자빠져 있는게 누구냐고.

(CSM exhales a puff of smoke around him.)

CSM: It's the final refuge. The last place to hide from those who are
insidiously taking power now.
여기가 마지막 은신처거든. 막강한 권력을 휘두르고 있는 저들로부터 몸을 숨길 수
있는 유일한 곳이지.

SCULLY: Who?
누구 말이죠?

CSM: The aliens. They fear this place ... its geology. Magnetite. Like that
which brought down the original UFO in Roswell. Indian wise men realized this
over 2,000 years ago. They hid here and watched their own culture die. The
Original Shadow Government.
외계인들. 이곳을 무서워하거든요. 이곳 지질 때문입니다. 자철광. 로스웰의 UFO가
추락한 이유도 실은 자철광때문이지요. 인디언 선지자들은 이미 2천년 전에 모든 걸
다 알고 있었습니다. 여기 숨어서 자기들 문화가 사그라드는 걸 지켜봤지. 그림자 정
부의 원조랄까.

CUT TO:


SCENE 25
(Outside the pueblos. The helicopter (#N218SS) carrying DOGGETT and REYES land
outside the Anasazi Pueblos. They've found MULDER and SCULLY'S SUV. They both
get out of the helicopter and it takes off leaving them there.)

(REYES sees an ominous-looking black SUV make its way toward them. There's a
lone driver in it.)

REYES: Agent Doggett!
저길 좀 봐, 도겟!

DOGGETT: Who the hell's that?
저건 또 누구지?

(It's KNOWLE ROHRER. DOGGETT and REYES both look worried as the dead man lives
once again.)

CUT TO:


SCENE 26
(Back inside the pueblo, CSM takes a drag from his cigarette.)

CSM: It leaves me to tell you what Mulder's afraid to, Agent Scully.
멀더가 뭘 두려워하는지 이제 그걸 얘기해줘야겠군.

MULDER: Come on, let's go.
됐어요. 이만 가요.

(SCULLY doesn't budge,)

CSM: It's a scary story. You want to come sit on my lap?
아주 끔찍한 얘긴데. 내가 꼭 좀 껴안아 줄까?

SCULLY: You don't scare me.
하나도 겁나지 않아.

CSM: My story's scared every president since Truman in '47.
1947년 이후에 당선된 대통령들은 모두 사색이 되던데.

MULDER: You don't have to hear this.
들을 필요 없는 얘기에요.

SCULLY: No, I want to hear it, Mulder.
아니요. 꼭 들어야겠어요.

CSM: Ten centuries ago the Mayans were so afraid that their calendar stopped on
the exact date that my story begins. December 22, the year 2012. The date of the
final alien invasion. Mulder can confirm! the date. He saw it at Mount Weather
... ...where our own "Secret Government" will be hiding when it all comes down.
천년전에 마야인들은 엄청난 걸 깨달았지요. 정해진 날짜에 달력이 끝나고 종말이 온
다는 겁니다. 정확히 12월 22일. 연도는 2012년이고. 그게 외계인 침공 마지막날입니
다. 멀더가 날짜를 확인해줄겁니다. 그날 거기서 직접 봤으니까. 그날이 오면 정부각
료들은 다 거기로 숨겠죠. 자기들만 살겠다고.

(SCULLY looks at MULDER. He doesn't take his eyes off of CSM. CSM has a wild
glint in his eye - almost a crazed look.)

MULDER: Yeah, you smile ... feeling drunk with power. The power to do nothing.
그래. 열심히 웃어. 뭔가 착각하는 모양인데. 당신도 이제 힘이 없어.

CSM: My power comes from telling you. Seeing your powerlessness hearing it. They
wanted to kill you, Fox. I protected you all these years ... waiting for this
moment ... to see you broken. Afraid.
이런 얘길 해준다는 것 자체가 힘이지. 내 말을 듣고 무력감을 느끼는 것 자체가 말이
야. 놈들이 널 죽이려고 했지만 수년간 내가 보호해줬어. 바로 이 순간을 위해서 말이
야. 억장이 무너지고 또 두렵겠지.

(MULDER lifts his head and schools his features to reveal nothing.)

CSM: Now you can die.
이제 죽을 때가 된 거야.

CUT TO:


SCENE 27
(Two heavily armed black ops helicopters are flying low along the roadway head
to the Anasazi Pueblos.)

CUT BACK TO:


SCENE 28
(Outside the pueblos, KNOWLE ROHRER advances on DOGGETT and REYES who continue
to back up slowly. Soon they won't have any room to back up anymore. DOGGETT
reaches for his gun. REYES reaches for hers. They both hold it on ROHRER knowing
full well that it'll be useless.)

DOGGETT: Run, Monica. Get out of here.
도망쳐, 레이어스. 빨리 빠져나가.

REYES : No.
싫어.

(DOGGETT glances at REYES, accepting her decision to stand next to him.)

DOGGETT (to ROHRER): Knowle Rohrer. That's far enough.
라울 로러. 됐어, 그냥 서.

(ROHRER continues to advance. An arrogant smugness about him.)

ROHRER: Shoot me, Agent Doggett, if you think it'll make a difference this time.
그냥 쏴. 쏜다고 뭐 대단한 일이라도 벌어지겠나?

(DOGGETT fires. The bullet harmlessly hits ROHRER in the chest. He continues to
stand there with the smugness about him.)

(DOGGETT and REYES both continue to back up as KNOWLE ROHRER continues to
advance toward them.)

(They've run out of room behind them. ROHRER, on the other hand, has also
stopped advancing. In fact, he seems to be struggling to move forward. A
confused look on his face.)

(DOGGETT lowers his weapon. Something is happening to ROHRER. He's starting to
spasm, He lifts his arms, unable to control their shaking. Black metallic
oxidation appears on the skin under his arms and rapidly spreads.)

(DOGGETT and REYES watch as the metal within ROHRER becomes the metal without.
ROHRER looks afraid. When the metal completely covers his exterior, ROHRER is
sucked into the rocks. DOGGETT pushes REYES out of ROHRER'S path.)

(ROHRER smashes into the rock. REYES looks completely shocked at what she just
witnessed.)

MULDER: Agent Doggett!
이봐 도겟!

(Both MULDER and SCULLY appear outside the second level doorway.)

DOGGETT: Mulder, get out of there!
빨리 여길 빠져 나가!

REYES: They know where you are!
놈들이 여기 있다는 걸 알아요!

CUT TO:
(The two black helicopters continue their path to the ruins. We see they are
both very heavily armed.)

CUT BACK TO:
(DOGGETT and REYES climb into MULDER and SCULLY'S vehicle and drive it closer to
MULDER and SCULLY as they make their way down the ruins.)

(MULDER runs alongside their vehicle as they approach. DOGGETT stops the car.)

MULDER: Get out of here!
자네나 빨리 도망쳐!

DOGGETT: Get in the car.
안 탈거야?

MULDER: No!
안타!

(DOGGETT looks a little confused. They don't have much time. MULDER tells them
again to leave.)

MULDER: (insistent) Go! Go!
가! 가라니까!

(MULDER and SCULLY both run to the other vehicle at the site. The vehicle left
behind by KNOWLE ROHRER. DOGGETT takes off.)

CUT TO:
(The helicopters are rapidly approaching the site. They're still not in view of
the ruins.)

CUT BACK TO:
(MULDER and SCULLY get in the abandoned vehicle and take off in a different
direction from DOGGETT and REYES. They disappear from their view around the
hill.)

CUT TO:
(The helicopters round the mountain side. MULDER and SCULLY barely escape
detection. The helicopters position themselves across the ruins.)

CUT TO:
(The old Indian Woman inside the pueblo panics as her pots and pans rattle at
the disturbance. The helicopters hover just outside her window.)

(They fire missile after missile aimed at the ruins, destroying them whole
sections at a time in fiery explosions.)

(The old Indian Woman screams.)

CUT TO:
(CSM sits inside his final "refuge", a cigarette in his hand.)

(The pueblos explode with each missile fired. The ancient stones crumble to the
ground. Fire burns what little there is to burn.)

(The black helicopters swing around and hover just outside the old Indian
Woman's windows. A dreamcatcher hangs from the window with the black helicopter
in its sites.)

(Another missile is fired and another portion of the ruins destroyed.)

(Inside, CSM takes a last drag from his cigarette. He throws the remainder on
the ground.)

(Outside, in perfect positions, the black helicopter hovers. A final missile is
fired finding its intended target. The corridor and the cave fill with fire
consuming the once-powerful man within.)

(The pueblos explode. Missiles upon missiles are fired until the entire
mountainside is decimated. Their mission complete, the helicopters turn around
and fly off into the horizon.)

CUT TO:


SCENE 29
ROSWELL, NEW MEXICO
뉴멕시코주 로스웰

(Night. Outside a motel room, it's raining. Thunder rumbles. )

(Inside, MULDER is sitting on the floor, leaning back against the bed and his
head resting back.)

SCULLY (o.s.): What are you thinking?
무슨 생각해요?

(MULDER is silent. Thoughtful.)

SCULLY: Mulder?
멀더?

MULDER: I'm thinking ... I'm a guilty man. I've failed in every respect. I
deserve the harshest punishment for my crimes.
그냥 내가...죄가 너무 많다구요. 모든 면에서 실패했잖아요. 아무래도 확실하게 죄값
을 치뤄야할 거 같아요.

SCULLY: (softly) You don't believe that.
무슨 황당한 소리에요.

(Mulder sighs.)

MULDER: I believe that I sat in a motel room like this with you when we first
met and I tried to convince you of the truth. And in that respect, I succeeded,
but ... in every other way ...
아니요, 그래요. 처음 만났을 때도 우린 이렇게 단둘이 모텔방에서 얘기를 나눴죠. 난
진실을 알려주려고 했었고. 에 사실 그 부분에 대해서는 성공을 한 거지만, 그 밖에
다른 곳에서는...

(MULDER turns to look at SCULLY)

MULDER: ... I've failed.
...모두 실패했어요.

SCULLY: You don't believe that, either.
절대 그렇지가 않아요.

MULDER: Mmmm. I've been chasing after monsters with a butterfly net. You heard
the man - the date's set. I can't change that.
잠자리채를 들고 공룡을 잡겠다고 난리를 쳤는데, 날짜는 이미 정해졌고 어떻게 해볼
방법이 없어요.

SCULLY: You wouldn't tell me. Not because you were afraid or broken .... but
because you didn't want to accept defeat.
나한테 말 안한 건 두려워서가 아니었어요. 절망도 아니었고...패배를 인정하는게 너
무나 싫었기 때문일거에요.

MULDER: Well, I was afraid of what knowing would do to you.
글쎄요. 내가 두려웠던건 스컬리가 진실을 알고...

(MULDER turns to look at SCULLY and confesses one of his greatest fears.)

MULDER: I was afraid that it would crush your spirit.
영혼까지 완전히 무너져버릴까봐 그게 두려웠어요.

SCULLY: Why would I accept defeat? Why would I accept it, if you won't? Mulder,
you say that you've failed but you only fail if you give up. And I know you --
you can't give up. It's what I saw in you when we first met. It's what made me
follow you ... why I'd do it all over again.
내가 왜 패배를 인정해야하죠? 멀더가 인정 안하면 나도 인정 못해요. 멀더는 자기가
실패했다고 하지만요. 포기를 해야 실패가 있는 거에요. 그런데 멀더는 아니에요. 포
기할 줄을 모르잖아요. 처음 만났을 때 내가 본 게 바로 그거였어요. 그래서 따라나섰
던 거구요. 또 한번 따라 나서는 건 일도 아니에요.

MULDER: And look what it's gotten you.
거봐요. 벌써 이상해졌잖아요.

SCULLY: And what has it gotten you? Not your sister. Nothing that you've set out
for. But you won't give up, even now.
그러는 멀더는 어떻게 변했죠? 여동생 얘기가 아니에요. 물론 시작은 그렇게 비롯된
거지만, 결코 포기하지 않았어요. 지금도요.

(SCULLY reaches out and takes hold of MULDER'S hand in a firm grip.)

SCULLY: You've always said that you want to believe. But believe in what Mulder?
If this is the truth that you've been looking for then what is left to believe
in?
나한테 항상 그랬었죠, 믿고 싶다구요. 근데 이젠 뭘 어떻게 믿어야하죠? 여태껏 찾아
헤맸던 진실이 고작 그거라면 이젠 더이상 믿을 게 없잖아요.

MULDER: I want to believe that the dead are not lost to us. That they speak to
us as part of something greater than us - greater than any alien force. And if
you and I are powerless now, I want to believe that if we listen to what's
speaking, it can give us the power to save ourselves.
내가 믿고 싶은 건요. 죽은 사람들이 우리 곁에 있고 우리에게 말을 건넨다는 거죠.
우리가 모르는 큰 그림에 대해서. 외계인도 모르는 커다란 그림 말이에요. 비록 우리
는 힘이 없고 약하지만, 난 믿고 싶어요. 열심히 귀를 기울이면 그 안에서 이 세상을
구하는 힘을 얻을 수 있다고.

SCULLY: Then we believe the same thing.
그럼 우리는 같은 생각을 하고 있는 거네요.

(SCULLY watches MULDER intently . MULDER looks like he Believes. SCULLY smiles
at MULDER. MULDER reaches over and lightly picks up SCULLY'S cross. He reaches
up and caresses her lips.)

(MULDER gets off of the floor and settles himself in bed next to SCULLY. He
wraps himself around her, so that they are now holding each other closely.)

MULDER: (whispers) Maybe there's hope.
희망이 있을지도 몰라요.

(FADE TO BLACK.)

THE *END*


크리에이티브 커먼즈 라이선스
Creative Commons License



원문출처 : http://duswnekd.tistory.com/entry/%EC%97%91%EC%8A%A4%ED%8C%8C%EC%9D%BC-%EB%8C%80%EB%B3%B8-9x19-9x20-%EC%8B%9C%EC%A6%8C9-%EC%99%84%EB%A3%8C-1993910-2002519-%EC%A2%85%EC%98%81
profile
엮인글 :
List of Articles
번호 제목 글쓴이 조회 수sort 날짜
103 미드로영어공부 영화 라푼젤로 영어회화 공부해볼까요. chanyi 601888 2018-01-23
102 미드로영어공부 [위기의 주부들] 대학 졸업장이 있다지만, 뭐 대순가, 누가 못 따? file [1] chanyi 24047 2013-06-23
101 미드로영어공부 [모던 패밀리] 당신 아직도 아빠 앞에선 살얼음 걷듯 하잖아. file [3] sohee1004 5986 2013-12-24
100 미드로영어공부 [그는 당신에게 반하지 않았다] 왜 이렇게 결혼은 서두르는 거야? file sohee1004 2475 2014-05-26
99 미드로영어공부 외모와 관련된 생활 영어 표현 배우기 chanyi 2408 2008-11-14
98 미드로영어공부 [아이 엠 샘] 아빠. 미안해 하지마. 난 운이 좋아. file [1] sohee1004 2312 2014-05-22
97 미드로영어공부 외국인이 길을 물어 올 때 사용할 만한 생활영어회화 chanyi 2272 2008-11-14
96 미드로영어공부 Iron Man 아이언맨 (영화회화) chanyi 2229 2008-11-14
95 미드로영어공부 " Will that be all ? " chanyi 2215 2008-11-14
94 미드로영어공부 [월터의 상상은 현실이 된다] 당신은 내 생애 가장 용감한 남자에요. file sohee1004 2127 2014-05-17
93 미드로영어공부 영어회화 배우기 file [1] chanyi 2091 2008-11-14
92 미드로영어공부 생활영어 관용표현 150가지 chanyi 2076 2008-11-14
91 미드로영어공부 [맘마미아] 우리 도나한테 무슨 일이 일어난 거야? 파티의 꽃, 락의 여왕. file sohee1004 1958 2013-03-23
» 미드로영어공부 엑스파일 대본 9x19 & 9x20 (시즌9 완료) 1993.9.10-2002.5.19 종영 chanyi 1932 2009-05-20
89 미드로영어공부 홈스테이 할 경우 사용할 만한 생활영어표현 chanyi 1787 2008-11-14
88 미드로영어공부 데이트할 때 사용할 만한 영어표현 chanyi 1724 2008-11-14
87 미드로영어공부 영어회화 배우기~아이들이 싸울때 chanyi 1589 2008-11-14
86 미드로영어공부 - 생활영어 50 가지 필수표현 - chanyi 1564 2008-11-14
85 미드로영어공부 영어로 칭찬하기 chanyi 1542 2008-11-14
84 미드로영어공부 유용한 영어생활 회화 표현 30가지 chanyi 1517 2008-11-14
본 사이트에서는 회원분들의 게시된 이메일 주소가 무단으로 수집되는 것을 거부합니다. 게시된 정보 및 게시물의 저작권과 기타 법적 책임은 자료제공자에게 있습니다. 이메일:chanyi@hanmail.net Copyright © 2001 - 2022 EnjoyEnglish.co.kr. All Right Reserved.
커뮤니티학생의방교사의 방일반영어진로와 진학영어회화