You cannot see this page without javascript.

List of Articles
번호 제목 글쓴이 조회 수 날짜

콩글리시 You hurt my stomach. (X) file

콩글리쉬 클리닉 ⑬ You hurt my stomach. (X) “속상하군요.”라는 말이다. 여기서 우리말의 ‘속’이 ‘감정(feelings)’을 뜻한다는 것쯤은 삼척동자도 안다. 그런데 stomach은 ‘위장’이며, ‘마음’ 상하는 것은 위장의 ‘속쓰림’과는 거리가 멀다. 가장 흔히 볼 수 있는 콩글리쉬가 바로 우리말을 영어로 직역하는 것이다. 여러 가지 영어 표현들을 익혀 이러한 오류에 빠지지 말아야 한다. TIPs : ① You've disappointed me.(실망했어요.) ② You've hurt my feelings.(마음이 편치 않군요.) ③ I'm mad at you.(화가 나네요.) ④ I've got a bon...

  • 2008-08-03

콩글리시 What mean? (X)

콩글리쉬 클리닉 ⑫ What mean? (X) “무슨 뜻이지?”라는 뜻. 영어에서 의문문은 ‘의문사+조동사+주어+본동사’라는 기본틀을 지니고 있고, 우리는 그것을 지킬 의무가 있다. 흔히 “왓쥬민?” 혹은 “와류민”이라고 하는데 이것은 “What do you mean?”이 빨리 발음되면서 나는 소리이다. 물론 구어체에서는 “You mean what?(뭐라고?)”이라고 해도 뜻은 통하지만 정식 표현을 씀이 좋다. TIPs : ① What do you mean?(무슨 뜻이지?) ② What do you mean by that?(그건 무슨 뜻으로 한 말이야?) ③ What are you trying to say?(무슨 말을 하려는 ...

  • 2008-07-20

콩글리시 I want to solve my stress. (X)

콩글리쉬 클리닉 ⑪ I want to solve my stress. (X) “스트레스 풀고 싶어.”라는 뜻. 여기서 ‘풀다’는 실을 풀거나 문제를 푸는 것이 아니라 스트레스 ‘해소’ ‘없애기’ ‘죽이기’를 뜻한다. 그런데 solve란 사건이나 문제의 해답을 찾아낼 때 쓰는 단어이므로 잘못 쓰인 것이다. 스트레스를 ‘해소’하는 데에는 relieve가 적격이다. TIPs : ① I have a lot of stress to relieve.(스트레스가 엄청 많아.) ② I've got to blow off some steam.(폭발할 것 같아.) ③ I'm trying to get something off my mind.(쌓인 걸 좀 덜어내야겠어.) ④ I ha...

  • 2008-07-20

콩글리시 Please understand my mind. (X)

콩글리쉬 클리닉 ⑩ Please understand my mind. (X) “제 맘을 이해해주세요.”라는 뜻. 이런 말을 듣는 외국인은 “내 정신 상태를 이해해 달라”로 알아들을 것이고, “나 미쳤다”라고까지 확대 해석할 수 있다. 여기서 ‘맘’은 ‘나의 처지(situation)’를 의미하므로, ‘정신 상태’나 ‘사고’를 뜻하는 mind는 적절하지 않다. TIPs : ① Please try to understand what I'm saying.(제 말뜻을 이해해주세요.) ② I hope you can understand me.(절 이해해주시길 바래요.) ③ I hope you don't misunderstand me.(오해하지 마셨으면 합니다.) ④ Plea...

  • 2008-07-13

콩글리시 I have no enough money. (X)

콩글리쉬 클리닉 ⑨ I have no enough money. (X) “돈이 충분하지 않아요.”라는 뜻. no와 not을 구분하는 공부이다. no는 not any, not a와 같이 ‘전혀 없는’의 뜻이다. 그래서 “I have no money.(한푼도 없다.)”는 “I don't have any money.”가 된다. 그러나 enough가 나올 때는 ‘no enough’가 아니라 ‘not enough’로 써야 한다. TIPs : ① I'm a little short on cash.(돈이 좀 모자라요.) ② I don't have enough money on me.(수중에 지닌 돈이 충분치 않아요.) ③ I can't afford that right now.(당장은 살 형편이 안돼요.) ④ I don't h...

  • 2008-07-13

콩글리시 I can't forget it forever.(X)

콩글리쉬 클리닉 ⑧ I can't forget it forever. (X) “영원히 못 잊을 거예요.”라는 뜻. 오늘은 우리들이 너무도 자주 혼동하는 부정문에 대해 알아본다. 여기에서 ‘못한다’라는 말은 ‘불가능’의 뜻이 아니라 ‘않겠다’는 의지이다. ‘못한다’에서 can't를 쓰면 “아무리 노력해도 안 된다”라는 뜻이 되고 만다. “안 하겠다”이니까 will not을 써야 옳다. TIPs : ① I'll never forget it.(결코 못 잊을 거예요.) ② That's something I&...

  • 2008-07-08

콩글리시 Is there Mr. Smith? (X)

콩글리쉬 클리닉 ⑦ Is there Mr. Smith? (X) “거기 스미스씨 있어요?”란 뜻. 어떤 장소에 특정인이 있는가를 묻는다면 이 말이 틀리지 않는다. 그러나 전화상으로 통화할 사람을 찾을 때는 안 된다는 뜻이다. 통화할 의사를 표현할 때는 ②번처럼 찾는 사람을 주어로 해서 자리에 있느냐고 물어야 한다. TIPs : ① I'd like to speak with Mr. Smith, please?(스미스씨와 통화하고 싶군요.) ② Is Mr. Smith in?(스미스씨 계신가요?) ③ Mr. Smith, please.(스미스씨 부탁합니다.) ④ May I speak to Mr. Smith, please?(스미...

  • 2008-07-07

콩글리시 Why do you laugh? (X)

콩글리쉬 클리닉 ⑥ Why do you laugh? (X) “왜 웃지?” 이 말을 들은 외국인이 과연 웃음을 멈출까? 이렇게 현재형 동사를 쓰면 본래의 뜻과 달리 “왜 항상 웃는 거지?”라는 뜻으로 전달된다. 지금 웃지 말라고 하려면 진행형을 써야 한다. “What are you doing?(뭐하고 있어?)”와 “What do you do?(직업이 뭐지?)”가 다른 것과 같은 이치이다. TIPs : ① What are you laughing at?(뭘 보고 웃니?) ② What makes you laugh?(뭐가 웃긴 건데?) ③ What's so funny?(뭐가 그리 우스워?) ④...

  • 2008-02-13

콩글리시 I'll go to abroad. (X)

콩글리쉬 클리닉 ⑤ I'll go to abroad. (X) “외국 나갈 거야.” 외국을 들먹거리며 폼을 잡지만 무식이 철철 넘치는 말이다. abroad는 부사니까 to가 필요 없기 때문. 그래서 유학가는 것도 “study abroad”라고 한다. 그런데 미국인들은 “~할거야”라는 ‘미래 의지형’ 표현으로 will보다는 현재진행형을 더 많이 쓴다. TIPs : ① I'm going abroad.(외국 갈 거야.) ② I'm going overseas.(외국에 나갑니다.) ③ I'll be traveling abroad.(해외 여행을 할겁니다.) ④ I'l...

  • 2008-02-13

콩글리시 Yours is as like mine. (X)

콩글리쉬 클리닉 ④ Yours is as like mine. (X) “네 껀 내 꺼와 같다.” 우리처럼 “~ 같다”라는 표현을 즐기는 민족도 찾아보기 힘들다. 하지만 영어에는 “~ 같은 것 같다”는 식의 중복 표현이 거의 없다. “같다”라는 말은 “like”나 “the same as”를 한번만 써도 확실하다. TIPs : ① Yours is the same as mine.(네 껀 내 꺼랑 닮았다.) ② Yours is just like mine.(네 것은 내 것과 같다.) ③ We have similar ones.(우리 껀 서로 닮았다.) ④ Yours is an awful ...

  • 2008-02-13

콩글리시 I have five families. (X)

콩글리쉬 클리닉 ③ I have five families. (X) “우리집은 다섯이야.” 정말 큰일날 소리다. “난 다섯 살림을 차렸다”라는 뜻이니까 큰 소송이 나거나 뼈도 못 추릴 만큼 엄청난 폭탄 선언이다. family는 ‘일가족’이며, ‘식구’는 family member라고 해야한다. TIPs : ① There are five people in my family.(우리 식구는 다섯 명이야.) ② I have a family of five.(우린 다섯 식구야.) ③ All told, there are five in my family.(우리 식구는 전부 다섯이야.) ④ There are five, including ...

  • 2008-02-13

콩글리시 It's not my mind. (X)

콩글리쉬 클리닉 ② It's not my mind. (X) “내 마음은 그게 아냐.” 기가 막힌다. 여기서 우리말의 “마음”은 “심정(mind)”이 아니라 “의도(intention, meaning)”를 뜻한다는 걸 왜 몰랐을까. 한 마디로 영어의 동의어에 대한 무지가 빚은 촌극이다. TIPs : ① That's not what I meant.(그런 뜻이 아니었어.) ② I didn't mean to say it like that.(그런 의도로 말한 것은 아니었어.) ③ You've got me wrong.(그건 오해야.) ④ I think I've given you the wrong impre...

  • 2008-02-13

콩글리시 I have a promise (X) [1]

I have a promise. (X) “나 약속 있어.” 언뜻 들으면 그럴 듯한 말이지만 미국인들은 절대 이렇게 말하지 않는다. 하지만 그들은 이 말만 듣고도 우리의 의도를 알아챈다. 그리고는 애교로 눈감아준다. promise는 ‘무엇에 대한 보장’의 뜻이 강하며, 사람을 만날 약속은 appointment라고 해야 한다. TIPs : ① I've got an appointment.(나 약속 있어.) ② I have to meet somebody.(누굴 만나야 해.) ③ I'm all tied up.(일정이 빠듯해서 말이지.) ④ I told somebody that I'd meet them.(누구더러 만...

  • 2008-02-13
본 사이트에서는 회원분들의 게시된 이메일 주소가 무단으로 수집되는 것을 거부합니다. 게시된 정보 및 게시물의 저작권과 기타 법적 책임은 자료제공자에게 있습니다. 이메일:chanyi@hanmail.net Copyright © 2001 - 2022 EnjoyEnglish.co.kr. All Right Reserved.
커뮤니티학생의방교사의 방일반영어진로와 진학영어회화