You cannot see this page without javascript.

 

Hillary Rodham Clinton

Remarks to the U.N. 4th World Conference on Women Plenary Session

 

힐러리 로드햄 클린턴, ‘여성의 권리는 인권’ , 1995년 9월 5일

중국 베이징 UN 제4차 세계여성회의 총회 연설

Thank you very much, Gertrude Mongella, for your dedicated work that has brought us to this point, distinguished delegates, and guests:

몬젤라 사무총장님, 키타니 차관님, 각국 대표단과 내외 귀빈 여러분:

 

I would like to thank the Secretary General for inviting me to be part of this important United Nations Fourth World Conference on Women.

UN 제4차 세계여성회의에 초청해 주신 UN 사무총장님께 먼저 감사드립니다.

 

This is truly a celebration, a celebration of the contributions women make in every aspect of life: in the home, on the job, in the community, as mothers, wives, sisters, daughters, learners, workers, citizens, and leaders.

이 회의는 진정한 칭송의 장입니다. 여성이 가정에서, 직장에서, 지역사회에서, 어머니로서, 아내로서, 언니, 누나, 동생으로서, 딸로서, 학생으로서, 근로자로서, 시민으로서, 또 지도자로서 각계각층에서 기여하는 바를 칭송하는 자리인 것입니다.

 

It is also a coming together, much the way women come together every day in every country.

이 회의는 또한 매일 각 나라에서 여성들끼리 자연스럽게 모이는 것과 다를 바 없는 만남의 장이기도 합니다.

 

We come together in fields and factories, in village markets and supermarkets, in living rooms and board rooms.

여성은 논밭과 공장에서, 재래시장과 슈퍼마켓에서, 거실과 이사회 실에서 서로 만나고 있습니다.

 

Whether it is while playing with our children in the park, or washing clothes in a river, or taking a break at the office water cooler, we come together and talk about our aspirations and concern. And time and again, our talk turns to our children and our families.
공원에서 아이들을 놀리거나, 강가에서 빨래를 하거나, 음료수대 옆에서 휴식을 취할 때, 여성들은 함께 모여 소망과 근심을 이야기합니다. 이 때, 이야기는 항상 아이와 가족에 대한 이야기로 돌아옵니다.

However different we may appear, there is far more that unites us than divides us. We share a common future, and we are here to find common ground so that we may help bring new dignity and respect to women and girls all over the world, and in so doing bring new strength and stability to families as well.

 우리가 서로 아무리 달라도 우리를 가르는 요소 보다는 우리를 한 데 묶는 요소가 훨씬 더 많습니다. 우리는 공통의 미래를 가지고 있습니다. 우리가 오늘 이 자리에 모인 것은 전 세계의 여성들에게 새로운 존엄성과 존중을 부여하고 이를 통해 가족에도 새로운 힘과 안정을 부여하기 위한 공통의 기반을 찾기 위해서입니다.

 

By gathering in Beijing, we are focusing world attention on issues that matter most in our lives -- the lives of women and their families: access to education, health care, jobs and credit, the chance to enjoy basic legal and human rights and to participate fully in the political life of our countries.

우리가 베이징에 모임으로써 우리는 교육기회, 의료, 일자리, 여신, 기본적 법률권리와 인권을 누릴 기회, 국가의 정치생활에 제한 없이 참여할 수 있는 기회 등 여성과 그 가족의 삶에 가장 중요한 문제에 세계가 관심을 집중토록 하고 있습니다.

 

 

 

 

There are some who question the reason for this conference.

이 회의를 개최한 이유에 대해 의문을 제기하는 사람들이 있습니다.

 

Let them listen to the voices of women in their homes, neighborhoods, and workplaces.

그런 사람들이라면 가정과, 동네와, 직장에서 여성의 목소리에 귀를 기울여 보십시오.

 

There are some who wonder whether the lives of women and girls matter to economic and political progress around the globe.

여성의 삶이 전 세계의 경제적 발전과 정치적 발전에 도움이 되는지 의심을 품은 사람들도 있습니다.

 

Let them look at the women gathered here and at Huairou -- the homemakers and nurses, the teachers and lawyers, the policymakers and women who run their own businesses.

그런 사람들이라면 이곳 후아이로우에 모인 여성들을 보십시오. 주부, 간호사, 교사, 변호사, 정책입안자, 기업을 소유한 오너 경영자들이 모두 모여 있습니다.

 

It is conferences like this that compel governments and peoples everywhere to listen, look, and face the world’s most pressing problems.

이러한 회의를 통해 우리는 각국 정부와 각국 국민들이 세계에서 가장 시급한 문제를 듣고, 보고, 직시하게 할 수 있습니다.

 

Wasn’t it after all -- after the women’s conference in Nairobi ten years ago that the world focused for the first time on the crisis of domestic violence?

세계가 처음으로 가정폭력의 위기에 관심을 가지게 된 때가 10년 전 나이로비에서 여성회의가 열린 다음이 아니었습니까?

 

Earlier today, I participated in a World Health Organization forum. In that forum, we talked about ways that government officials, NGOs, and individual citizens are working to address the health problems of women and girls.

오늘 이 자리에 오기 직전에 나는 WHO 포럼에 참석했습니다. 여기서는 정부 관리, NGO, 개인 자격의 시민들이 모여 여성의 보건 문제를 해결할 방법을 논의했습니다.

 

Tomorrow, I will attend a gathering of the United Nations Development Fund for Women. There, the discussion will focus on local -- and highly successful -- programs that give hard-working women access to credit so they can improve their own lives and the lives of their families.

내일 나는 UN 여성발전기금(United Nations Development Fund for Women) 회의에 참석할 예정입니다. 이 자리에서는 열심히 일하는 여성에게 대출을 제공하여 자신과 가족의 삶을 향상시킬 수 있도록 하는 현지의 대단히 성공적인 프로그램을 중점적으로 논의하게 됩니다.

 

What we are learning around the world is that if women are healthy and educated, their families will flourish. If women are free from violence, their families will flourish. If women have a chance to work and earn as full and equal partners in society, their families will flourish.
우리는 전 세계의 사례를 통해 여성이 건강하고 교육을 받으면 그 가족이 번영한다는 사실을 배우고 있습니다. 여성이 폭력에서 자유로우면, 그 가족도 번영하게 됩니다. 여성에게 사회의 완전하고 동등한 파트너로서 일하고 소득을 얻을 기회가 부여되면, 그 가족이 번영하게 됩니다.

 

And when families flourish, communities and nations do as well. That is why every woman, every man, every child, every family, and every nation on this planet does have a stake in the discussion that takes place here.
가족이 번영하게 되면, 지역사회와 국가도 번영하게 됩니다. 지구상의 모든 여성과, 모든 남성과, 모든 어린이와, 모든 가족과, 모든 국가가 이 회의에서 이루어지는 논의에 귀를 기울여야 하는 이유가 바로 여기에 있습니다.

Over the past 25 years, I have worked persistently on issues relating to women, children, and families. Over the past two-and-a half years, I've had the opportunity to learn more about the challenges facing women in my own country and around the world.

 지난 25년 동안, 나는 여성과, 어린이와, 가족에 관련된 이슈를 위하여 지속적으로 노력해 왔습니다. 나는 지난 2년 반 동안 미국과 전 세계에서 여성이 직면하고 있는 도전에 대하여 더 많은 것을 배울 기회가 있었습니다.

 

I have met new mothers in Indonesia, who come together regularly in their village to discuss nutrition, family planning, and baby care.

인도네시아 조자카르타(Jojakarta)에서는 정기적으로 마을에서 만나 영양과 가족계획과 육아에 대해 논의하는 새내기 엄마들을 만날 수 있었습니다.

 

I have met working parents in Denmark who talk about the comfort they feel in knowing that their children can be cared for in safe, and nurturing after-school centers.

덴마크에서는 창의적이고 안전한 방과 후 보육센터에 아이들을 맡길 수 있어 안심이 된다고 이야기하는 맞벌이 부모들을 만날 수 있었습니다.

 

I have met women in South Africa who helped lead the struggle to end apartheid and are now helping to build a new democracy.

남아프리카 공화국에서는 아파르트헤이트의 종식을 위한 투쟁을 주도한 후 이제는 새로운 민주주의 건설을 지원하고 있는 여성들을 만날 수 있었습니다.

 

I have met with the leading women of the Western Hemisphere who are working every day to promote literacy and better health care for children in their countries.

나는 자국 아동들의 문맹타파와 보건의료 증진을 위해 날마다 노력하고 있는 서반구의 지도적 여성들을 만날 수 있었습니다.

 

I have met women in India and Bangladesh who are taking out small loans to buy milk cows, or rickshaws, or thread in order to create a livelihood for themselves and their families.
인도와 방글라데시에서는 소액대출을 받아 젖소, 인력거, 실 등을 사서 자신과 가족의 생계를 꾸려가는 여성들을 만날 수 있었습니다.

 

I have met the doctors and nurses in Belarus and Ukraine who are trying to keep children alive in the aftermath of Chernobyl.

벨라루스와 우크라이나에서는 체르노빌 원자력발전소 폭발의 여파 속에서 어린이들을 살리기 위해 애쓰는 의사와 간호사들을 만날 수 있었습니다.

 

The great challenge of this conference is to give voice to women everywhere whose experiences go unnoticed, whose words go unheard.

이 회의의 중요한 목적은 풍부한 경험이 있어도 인정받지 못하고 의사를 표현해도 무시당하는 전 세계 여성의 목소리에 힘을 실어주는 데 있습니다.

 

Women comprise more than half the word’s population, 70% of the world’s poor, and two-thirds of those who are not taught to read and write.

여성은 전 세계 인구의 절반 이상을 차지하고 있습니다. 세계적으로 빈민의 70%가 여성이며, 읽고 쓰는 법을 배우지 못한 사람의 2/3가 여성입니다.

 

We are the primary caretakers for most of the world’s children and elderly. Yet much of the work we do is not valued -- not by economists, not by historians, not by popular culture, not by government leaders.

전 세계의 아동과 노인의 대부분을 일차적으로 돌보는 사람이 바로 여성입니다. 그러나, 우리가 하는 일은 그 가치를 인정받지 못하는 경우가 많습니다. 경제학자도, 역사학자도, 대중문화도, 정부 지도자들도 그 가치를 인정하지 않고 있습니다.

 

At this very moment, as we sit here, women around the world are giving birth, raising children, cooking meals, washing clothes, cleaning houses, planting crops, working on assembly lines, running companies, and running countries.
우리가 이 자리에 모여 있는 바로 이 순간에도, 전 세계의 여성들은 아이를 낳고, 아이를 키우고, 밥을 짓고, 빨래를 하고, 집안을 청소하고, 농작물을 심고, 조립라인에서 일하고, 기업을 경영하고, 또 국가를 경영하고 있습니다.

 

Women also are dying from diseases that should have been prevented or treated. They are watching their children succumb to malnutrition caused by poverty and economic deprivation. They are being denied the right to go to school by their own fathers and brothers. They are being forced into prostitution, and they are being barred from the bank lending offices and banned from the ballot box.

다른 한편, 여성들은 예방이나 치료가 가능한 병으로 죽어가고 있으며, 가난과 경제적 피폐로 인해가 아이가 영양실조로 쓰러지는 모습을 보고 있으며, 친 아버지와 남자 형제들에 의하여 교육받을 권리를 거부당하고 있으며, 매춘을 강요당하고 있으며, 은행 대출도 거부당하고 있으며, 투표할 권리도 허용 받지 못하고 있습니다.

 

Those of us who have the opportunity to be here have the responsibility to speak for those who could not.
오늘 이 자리에 참석할 기회를 가진 우리들은 그러한 기회를 갖지 못한 여성들을 대변할 책임이 있습니다.

 

As an American, I want to speak for those women in my own country, women who are raising children on the minimum wage, women who can’t afford health care or child care, women whose lives are threatened by violence, including violence in their own homes.

미국인인 나는 제 나라인 미국의 여성들을 대변하고자 합니다. 최저임금으로 아이를 키우는 여성, 의료보험이나 보육 서비스를 받을 경제적 여력이 없는 여성, 가정 내 폭력을 포함하여 폭력으로 생명을 위협받는 여성들을 대변하고자 합니다.

 

I want to speak up for mothers who are fighting for good schools, safe neighborhoods, clean air, and clean airwaves; for older women, some of them widows, who find that, after raising their families, their skills and life experiences are not valued in the marketplace; for women who are working all night as nurses, hotel clerks, or fast food chefs so that they can be at home during the day with their children; and for women everywhere who simply don’t have time to do everything they are called upon to do each and every day.

나는 좋은 학교, 안전한 동네, 깨끗한 공기, 건전한 방송을 위해 싸우는 어머니들과, 가족을 훌륭하게 키우고 뒷바라지 했으나 그러한 생활의 기술과 경험의 가치를 직장에서 인정받지 못하고 있는 홀로된 여성 노인을 포함한 여성 노인들, 낮에 아이들과 함께 있기 위해 밤새 간호사, 호텔 사무원, 패스트푸드점 조리사로 일하는 여성들, 날마다 해야 할 일이 너무 많아 24시간이 부족한 여성들을 위해 목소리를 높이고자 합니다.

 

Speaking to you today, I speak for them, just as each of us speaks for women around the world who are denied the chance to go to school, or see a doctor, or own property, or have a say about the direction of their lives, simply because they are women. The truth is that most women around the world work both inside and outside the home, usually by necessity.

나는 오늘 이 자리에서 이러한 여성들을 대변하여 말씀드리고 있습니다. 이는 여러분 모두가 전 세계에서 단지 여성이라는 이유로 교육받을 기회나, 치료받을 기회나, 재산을 소유할 권리나, 자신의 삶의 방향을 스스로 결정할 권리를 거부당하고 있는 여성들을 대변하고 계신 것과 같습니다. 사실, 전 세계 여성들은 대개 궁핍으로 인하여 집 안과 집 밖에서 모두 일하고 있습니다.

 

We need to understand there is no one formula for how women should lead our lives. That is why we must respect the choices that each woman makes for herself and her family. Every woman deserves the chance to realize her own God-given potential. But we must recognize that women will never gain full dignity until their human rights are respected and protected.

우리는 여성이 어떻게 살아야 하는지에 대하여 정해진 공식이 없다는 사실을 이해해야 합니다. 그렇기 때문에 각 여성이 자신과 가족을 위해 스스로 선택하는 바를 존중해야 하는 것입니다. 모든 여성은 하늘이 부여한 잠재력을 실현할 기회를 누릴 자격이 있습니다. 또한, 여성의 인권이 존중과 보호를 받지 못하는 한 여성이 완전한 존엄성을 얻을 수 없다는 사실도 인식해야 합니다.

 

Our goals for this conference, to strengthen families and societies by empowering women to take greater control over their own destinies, cannot be fully achieved unless all governments -- here and around the world -- accept their responsibility to protect and promote internationally recognized human rights.

‘여성이 그 운명을 스스로 결정할 수 있도록 함으로써 가족과 사회를 강화한다’는 이 회의의 목적은 이 곳 중국과 전 세계의 모든 정부가 국제적으로 인정된 인권을 보호하고 증진할 책임을 받아들이지 않는 한 완전히 달성할 수 없는 것입니다.

 

 

The -- The international community has long acknowledged and recently reaffirmed at Vienna that both women and men are entitled to a range of protections and personal freedoms, from the right of personal security to the right to determine freely the number and spacing of the children they bear. 국제사회는 개인의 안전에 대한 권리에서 낳을 자녀의 수와 터울을 자유롭게 결정할 권리에 이르기까지 다양한 사적 자유와 보호를 보장받을 권리가 남성과 여성 모두에게 있음을 오랫동안 인정해 왔으며, 최근 이를 비엔나에서도 재확인한 바 있습니다.

 

No one -- No one should be forced to remain silent for fear of religious or political persecution, arrest, abuse, or torture. Tragically, women are most often the ones whose human rights are violated. 
어느 누구도 종교적 박해나 정치적 박해, 체포, 학대 또는 고문의 두려움 때문에 침묵을 강요받아서는 안 됩니다. 슬프지만, 인권을 가장 빈번하게 침해 받는 사람이 바로 여성입니다.

 

Even now, in the late 20th century, the rape of women continues to be used as an instrument of armed conflict. Women and children make up a large majority of the world’s refugees. And when women are excluded from the political process, they become even more vulnerable to abuse.

20세기 말인 지금까지도 여성에 대한 강간이 무력분쟁의 수단으로 사용되는 일이 계속되고 있습니다. 여성과 어린이는 전 세계 난민의 대부분을 차지하고 있습니다. 여성이 정치 프로세스에서 배제되는 경우, 이들은 학대에 더욱 취약해지게 됩니다.

 


I believe that now, on the eve of a new millennium, it is time to break the silence. It is time for us to say here in Beijing, and for the world to hear, that it is no longer acceptable to discuss women’s rights as separate from human rights.
새천년을 앞둔 지금, 이제 침묵을 깨뜨릴 시간이 되었다고 믿습니다. 우리가 이 곳 베이징에서 전 세계가 들을 수 있도록 여성의 권리를 인권과 별개로 논의하는 일을 더 이상 용인할 수 없음을 큰 목소리로 선언해야 할 때입니다.

 

These abuses have continued because, for too long, the history of women has been a history of silence. Even today, there are those who are trying to silence our words.

여성의 역사가 곧 침묵의 역사였기 때문에 이러한 학대는 너무도 오랫동안 계속되어 왔습니다. 지금도 우리를 침묵하게 하려고 애쓰는 사람들이 있습니다.

 

But the voices of this conference and of the women at Huairou must be heard loudly and clearly:

그러나 이 회의의 목소리와 후아이로우 여성들의 목소리는 크고 분명하게 전해져야 합니다.

 

 

 

It is a violation of human rights when babies are denied food, or drowned, or suffocated, or their spines broken, simply because they are born girls.

태어난 아이가 단순히 여자라는 이유로 이 아이에게 먹을 것을 주지 않거나, 이 아이를 물에 빠뜨리거나, 질식시키거나, 척추를 부러뜨려 죽이는 것은 분명 인권을 침해하는 일입니다.

 

It is a violation of human rights when women and girls are sold into the slavery of prostitution for human greed -- and the kinds of reasons that are used to justify this practice should no longer be tolerated.

여성이 인간탐욕을 위해 매춘의 노예로 팔리는 일도 인권을 침해하는 일이며 이런 악습을 정당화 하기위해 사용되는 이유도 용서되어서는 안 됩니다.

 

It is a violation of human rights when women are doused with gasoline, set on fire, and burned to death because their marriage dowries are deemed too small.

지참금이 적다는 이유로 여성에게 휘발유를 끼얹고 불을 붙여 태워 죽이는 일도 인권을 침해하는 일입니다.


It is a violation of human rights when individual women are raped in their own communities and when thousands of women are subjected to rape as a tactic or prize of war.

여성 개인이 자기 마을에서 강간당하는 일이나 전쟁의 전술이나 전리품으로 수 천 명의 여성이 집단적으로 강간당하는 일은 모두 인권을 침해하는 일입니다.

 

It is a violation of human rights when a leading cause of death worldwide among women ages 14 to 44 is the violence they are subjected to in their own homes by their own relatives.

전 세계적으로 14세 ~ 44세 사이 여성의 가장 큰 사망원인이 가정 내에서 자행되는 폭력이라는 현실도 인권침해입니다.

 

It is a violation of human rights when young girls are brutalized by the painful and degrading practice of genital mutilation.

여자아이에게 고통스럽고 야만적인 할례를 시행하는 것도 인권을 침해하는 일입니다.

 

It is a violation of human rights when women are denied the right to plan their own families, and that includes being forced to have abortions or being sterilized against their will.

여성의 뜻에 반하는 낙태나 불임을 강요하는 것을 포함하여 여성의 가족계획의 권리를 부인하는 것도 인권을 침해하는 일입니다.

 

If there is one message that echoes forth from this conference, let it be that human rights are women’s rights and women’s rights are human rights once and for all. Let us not forget that among those rights are the right to speak freely -- and the right to be heard.“

이 회의에서 시작되어 메아리 칠 메시지가 하나 있다면, 그것은 ‘인권이 여성의 권리이고 여성의 권리가 인권’이라는 메시지입니다. 이러한 권리 중에는 자유롭게 의사를 표현할 권리와 그 의사를 존중 받을 권리가 포함되어 있다는 점을 잊지 말아야 합니다.

 

 

 

 

 

 

 

Women must enjoy the rights to participate fully in the social and political lives of their countries, if we want freedom and democracy to thrive and endure.

우리가 자유와 민주주의의 번영과 영속을 원한다면 여성에게 자국의 사회와 정치에 완전하게 참여할 수 있는 권리를 보장해야 합니다.

 

It is indefensible that many women in nongovernmental organizations who wished to participate in this conference have not been able to attend -- or have been prohibited from fully taking part.

NGO 소속 여성들 중에 이 회의에 참가하고자 했으나 참가가 허용되지 않았거나 완전한 참여가 금지된 경우가 많았다는 사실은 무엇으로도 변명할 수 없는 권리침해입니다.


Let me be clear. Freedom means the right of people to assemble, organize, and debate openly. It means respecting the views of those who may disagree with the views of their governments. It means not taking citizens away from their loved ones and jailing them, mistreating them, or denying them their freedom or dignity because of the peaceful expression of their ideas and opinions.

분명히 말씀드립니다. 자유는 사람들이 공개적으로 모이고, 단체를 만들고, 토론할 수 있는 권리를 의미합니다. 자유는 정부의 시각에 동의하지 않는 사람들의 시각을 존중하는 것을 의미합니다. 자유는 시민이 그 생각과 의견을 평화적으로 표현했다는 이유로 사랑하는 사람들에게서 강제로 떼어놓고, 감옥에 가두고, 학대하고, 그 자유나 존엄성을 부인하는 일이 없는 것을 의미합니다.

 

In my country, we recently celebrated the 75th anniversary of Women’s Suffrage. It took 150 years after the signing of our Declaration of Independence for women to win the right to vote.

제 조국인 미국에서는 최근 여성 참정권 75주년을 기념하는 행사가 있었습니다. 여성이 투표권을 얻어 내는 데는 독립선언서 서명 후에도 150년이 걸렸습니다.

 

It took 72 years of organized struggle, before that happened, on the part of many courageous women and men. It was one of America’s most divisive philosophical wars. But it was a bloodless war. Suffrage was achieved without a shot being fired.

여성의 투표권은 용기 있는 수많은 여성과 남성이 72년간 조직적인 투쟁을 계속한 끝에 얻어낸 결과물입니다. 이는 미국 역사상 가장 극명하게 편이 갈린 철학적 전쟁 중 하나였습니다. 그러나, 이는 피를 흘리지 않은 전쟁이었습니다. 이 전쟁을 통해 여성은 단 한 발의 총성도 울리지 않고 결국 참정권을 얻어냈습니다.

 

But we have also been reminded, in V-J Day observances last weekend, of the good that comes when men and women join together to combat the forces of tyranny and to build a better world.

지난 주에 있었던 V-J 전승일 행사에서도 남성과 여성이 함께 손을 잡고 독재의 세력에 맞서 싸우고 더 나은 세상을 만들기 위해 노력할 때 얻을 수 있는 이익을 상기할 수 있었습니다.

 

We have seen peace prevail in most places for a half century. We have avoided another world war. But we have not solved older, deeply-rooted problems that continue to diminish the potential of half the world’s population.
우리는 지난 반 세기 동안 전 세계 대부분의 지역에 평화가 깃드는 것을 보았습니다. 우리는 또 한 차례의 세계대전을 피했습니다. 그러나, 전 세계 인구 절반의 잠재력을 계속적으로 감소시키는 보다 오래된, 뿌리깊은 문제는 해결하지 못했습니다.

 

Now it is the time to act on behalf of women everywhere. If we take bold steps to better the lives of women, we will be taking bold steps to better the lives of children and families too.

이제 전 세계의 여성을 대표하여 행동할 때입니다. 여성의 삶을 개선하기 위한 용기 있는 행동을 취하는 것은, 어린이와 가족의 삶을 개선하기 위한 용기 있는 행동을 취하는 것과 다르지 않습니다.

 

Families rely on mothers and wives for emotional support and care. Families rely on women for labor in the home. And increasingly, everywhere, families rely on women for income needed to raise healthy children and care for other relatives.

가족은 어머니와 아내에게 기대어 정서적 위안과 보살핌을 받으며, 집안일에 대해 여성에게 의존하며, 아이를 건강하게 키우고 다른 친척을 보살피기 위해 필요한 소득에 대해 여성에 대한 의존도가 점점 더 높아지고 있습니다.

 

As long as discrimination and inequities remain so commonplace everywhere in the world, as long as girls and women are valued less, fed less, fed last, overworked, underpaid, not schooled, subjected to violence in and outside their homes -- the potential of the human family to create a peaceful, prosperous world will not be realized.

전 세계에서 차별과 불평등이 지금처럼 공공연히 자행된다면, 여성의 가치가 낮게 평가되고, 여성에게 먹을 것을 적게, 가장 나중에 주고, 여성을 혹사하고, 여성에게 낮은 임금을 주고, 교육기회를 부여하지 않고, 집 안팎에서 여성에게 폭력이 자행되도록 하는 한, 평화롭고 번영하는 세계를 만드는 인류 가족의 잠재력은 절대 실현될 수 없습니다.

 

Let -- Let this conference be our -- and the world’s -- call to action.

이 회의를 우리와 세계가 행동하는 계기로 삼아야 합니다.

 

Let us heed that call so we can create a world in which every woman is treated with respect and dignity, every boy and girl is loved and cared for equally, and every family has the hope of a strong and stable future.

이 회의의 외침에 귀를 기울여, 모든 여성을 존중과 존엄으로 대우하고, 남자아이와 여자아이를 평등하게 사랑하고 돌보며, 모든 가족이 안정되고 희망찬 미래에 대한 희망을 가지는 세계를 만들어야 합니다.

 

That is the work before you. That is the work before all of us who have a vision of the world we want to see -- for our children and our grandchildren.

그것이 여러분 앞에 있는 일입니다. 그것이 우리가 보기를 원하는 세계에 대한 비전을 갖고 있는 우리 모두 앞에 있는 일입니다.

 

The time is now. We must move beyond rhetoric. We must move beyond recognition of problems to working together, to have the comment efforts to build that common ground we hope to see.

바로 지금입니다. 우리는 말 이상의 행동이 있어야 합니다. 우리는 우리가 보고 싶어하는 공통기반 형성을 위한 비판성과를 갖기 위해 협력에 대한 문제를 인식하는 것 이상으로 나아가야 합니다.

 

God's blessing on you, your work, and all who will benefit from it.

Godspeed and thank you very much.

대단히 감사합니다. 하나님의 축복이 여러분과, 여러분이 하는 일과, 여러분이 하는 일에서 혜택을 입는 사람들과 함께할 것입니다.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

List of Articles
번호 제목 글쓴이 조회 수 날짜sort

명연설 루즈벨트 취임사(1st) file

FranklinDRoosevelt_1st_Inaugural_Address.mp3 FranklinDRoosevelt-1stInauguralAddress.mp3.zip 루즈벨트취임사.hwp Franklin D. Roosevelt First Inaugural Address Saturday, March 4, 1933 President Hoover, Mr. Chief Justice, my friends: This is a day of national consecration. And I am certain that on this day my fellow Americans expect that on my induction into the presidency, I will address them with a candor and a decision which the present situation of our people impels. This is preeminently the tim...

  • 2009-01-25

일반 한국음식을 영어로 표현하기 [1]

Typical Korean Dishes 대표적인 음식들 [Meat Dishes 고기류] 갈비 pork or beef ribs; the classic 'Korean barbecue' 갈비찜 steamed ribs 불고기 marinated barbecued beef 삼겹살 fried pork slices 산적 Korean-style shish kebab; marinated meat on a skewer 소갈비 beef ribs 돼지갈비 pork ribs [Soups & Stews 국과 찌개] 콩나물국 bean sprout soup 갈비탕 beef rib soup 김치찌개 김치 stew; Korea's version of bachelor food 매운탕 spicy fish soup 만두국 stuffed dumpling soup 미역국 seaweed soup 삼계탕 boiled c...

  • 2009-01-24

일반 긴급상황 해외여행 필수 생활영어

▒ 의사에게 서류를 청구할 때 의사선생님께 보험금 청구를 하기위한 진단서, 치료명세서, 치료청구 또는 영수증 작성을 부탁드립니다. To the attending physician Please issue doctor's diagnosis and specification of medical treatment together with receipt for expecitious handling of claim payments by the insurance company. ▒질병 등에 대한 간단한 회화 의사를 불러 주십시오. Please call a doctor. 설사를 했습니다. I have diarrhea. 기분이 좋지 않습니다. I am not feeling well. 한기가 납니다. I have chills. 열이 ...

  • 2009-01-24

명연설 역대 미국대통령 취임사 file

역대미국대통령취임연설.hwp 오바마취임연설문.hwp Obama-Inaugural Speech.mp3 JohnFKennedy취임사.hwp JohnFKennedy취임사.mp3.zip ronald-reagan-ronald-reagan-inaugural-address-january-20-1981.mp3 inauguraladdressofBillClinton(2nd).mp3.zip InauguralAddressofBillClinton(2nd).hwp inauguraladdressofBillClinton2nd.mp3

  • 2009-01-23

명연설 오바마 취임 연설문 file

mp3다운로드: 오바마취임연설문.hwp Obama-Inaugural Speech.mp3 My fellow citizens: 친애하는 국민 여러분, I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors. I thank President Bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition. 저는 우리 선조들의 희생을 기리는 마음으로, 여러분들이 제게 보내준 신뢰에 감사하는 마음으로, 그리고 우리 앞에 놓여 진 책...

  • 2009-01-21

영작문 6. 1형식 유도부사(there/here+V+S) file [1]

개요 There/Here가 문두에 사용되어 이루어지는 경우가 있는데, 이들을 유도부사라고 하며, 유도부사가 사용된 문장은 1형식 문장에 속합니다. 특별히 해석되지는 않지만, 거기에(There)와 여기에(Here)라는 의미로 이해하면 될 것입니다. 문장의 기본형식은 there/here+V+S이지만 주어로 대명사가 오면 주어 동사위치가 바뀝니다. 또한 동사의 수는 뒤에오는 주어의 수에 일치시켜야 합니다. 기본예제 1. 내 길을 막고 있는 차가 있다. 2. 많은 자동차들이 있다. 3. 많은 물고기 들이 있다. 4. 서울에는 많은 차들이 있다. 5. 어제 밤에 ...

  • 2009-01-04

Teps/Toeic/Toefl/Ielts Teps 빈출 구어체 표현 150 file

시험에 잘 나오는 구어체 기출 표현 150 1. Act your age. Grow up. 나이 값 좀 하세요. 철 좀 들어요. 2. Are you pulling my leg? 농담이지? 3. Are you with me? Do you follow me? 이해되나요? 4. Business is business. 공은 공이고 사는 사죠. 5. Can I ask you a favor? Do me a favor. 도와주세요. 6. Can I get you anything? 뭐 좀 드릴까요? 7. Can I have a talk with you about? ~에 대해 이야기 좀 하죠. 8. Can I pick your brain? 아이디어 좀 빌려주세요. 9. Can I take a day off tomorrow? 내일 쉬어도 되나요? 10. Ca...

  • 2009-01-04

영작문 하루 10개영작 12th [3]

111. 사내 녀석은 아무래도 사내 녀석이다.(장난을 해도 할 수 없다.) ________________________________________________________. 112. 그는 밤샘하기가 일쑤이다. _________________________________________________________. 113. 의자를 가져오너라. 아무 거라도 좋다. ________________________________________________________. 114. 무슨 일이 있어도 목적을 달성할 작정입니다. _________________________________________________________. 115. 비가 오든 해가 나든 반드시 약속 시간에 찾아가겠습니다. ___________________...

  • 2009-01-03

영작문 하루 10개영작 11th

101. 당신은 싫으나 좋으나 자신의 운명에 따르지 않으면 안 될 것입니다. ________________________________________________________. 102. 내일 이것을 해주실 시간 있겠어요? ________________________________________________________? 103. 얼마 필요해요? 2,000원 필요할 겁니다. _______________________________________? _____________________________________. 104. 저 사람은 매우 건강하므로 80세까지 살 것입니다. ________________________________________________________. 105. 그녀는 좀더 학업에 열중하지 않으면 반...

  • 2009-01-03

일반 유용한 영어표현-She is all that

미드영어와 미국 현지 젊은이들이 자주쓰는 표현들을 위주로 구성된 "너도 미국애들처럼 말해봐" 의 무료동영상 강의 중 하나로, Henah is all that란 표현에 대한 설명이 담긴 영어회화 강의입니다. 출처: http://www.howtoteps.com/ Henah is all that. 혜나는 퀸카야. A: Mary is all that. I've had a crush on her since the day I first saw her. 메리는 완전 퀸카야. 철음 그녀를 본 후로 계속 짝사랑하고 있어. B: I feel for you, man. She's really great. Why don't you ask her out? There's nothing to lose. 이해해. 걔 정...

  • 2009-01-03

일반 유용한 영어표현- mess around

미드영어와 미국 현지 젊은이들이 자주쓰는 표현들을 위주로 구성된 "너도 미국애들처럼 말해봐" 의 무료동영상 강의 중 하나로, mess around란 표현에 대한 설명이 담긴 영어회화 강의입니다. 출처: http://www.howtoteps.com/ I don't wanna mess around. A: Man, Check out Cindy. She is one heck of a babe. 와우. 신디 좀 봐. 정말 끝내준다! B: Just ask her out,man. What can happen? The worst things is that she says no, right? 데이트 신청 한번 해봐. 무슨 일 있겠어? 최악의 상황이래봤자 거절당하는 게 다잖아. 안 그래?...

  • 2009-01-02

영작문 5. 1형식 - S+V+to부정사型 [1]

I awoke to find myself famous.(나는 일어나 보니 유명해져 있었다.) 개요: 1형식 문장에서 to 부정사가 수식어로 사용되는 경우, 부정사가 부사적용법으로 사용되어 "원인, 결과, 목적 등"을 나타낸다. 위의 문장에서 to find myself famous는 결과를 나타내는 to부정사의 부사적용법으로 사용되었습니다. 예제: 1. 내 딸은 아름다운 여성으로 성장했다. 2. 그들은 우리를 보고 웃었다. 3. 나는 그의 성공 소식을 듣고서 기뻣다. 4. 그녀는 라디오를 켜기 위해 일어났다. 5. 부모님은 공원의 벗꽃을 구경하러 외출하셨다. 6. 나의 아들은...

  • 2009-01-02

일반 유용한 영어표현- bite me file

미드영어와 미국 현지 젊은이들이 자주쓰는 표현들을 위주로 구성된 "너도 미국애들처럼 말해봐" 의 무료동영상 강의 중 하나로, bite me란 표현에 대한 설명이 담긴 영어회화 강의입니다. 출처: http://www.howtoteps.com/ A: What are you looking at, queer? 뭘보 호모야! B: Don't call him queer, Bruce. Stop bullying your friends like that. 브루스. 걔 호모라고 부르지마. 그런 식으로 친구들을 괴롭히는 짓 좀 그만해. A: Who died and made you the queen? I am sick of you telling me what to do and what not to do. I don...

  • 2008-12-31

영작문 4-1. 1형식 문형연습 [1]

자동사 뒤에 부사구(수식어)가 올 때는「장소+시간」의 순서로 놓는다. I go to school at seven. (나는 7시에 학교에 간다.) 장소 시간 .제1형식 문형(2) ◎ 수식어의 위치 (1) 자동사 뒤에 여러개의 수식어, 즉 부사구가 올 때는「장소의 부사구+시간의 부사구」의 순서로 배열한다. 「그는 으레 11시 전에 잠자리에 든다.」 He usually go to bed before eleven. (2) 빈도의 부사 즉 usually, often, always, ever, once 등이 올 때는 일반동사일 때는 그 앞에, be동사나 조동사일 때는 바로 다음에 놓는다. 「나는 으레 6시에 일어난다...

  • 2008-12-31

일반 유용한 영어표현-Are you dissing me?

미드영어와 미국 현지 젊은이들이 자주쓰는 표현들을 위주로 구성된 "너도 미국애들처럼 말해봐" 의 무료동영상 강의 중 하나로, Ary you dissing me?란 표현에 대한 설명이 담긴 영어회화 강의입니다. 출처: http://www.howtoteps.com/ Are you dissing me? A: Why's your face so red? Somebody dissed you or something? 왜 그렇게 얼굴이 빨갛니? 누가 널 갈구거나 그런가야? B: Mack just ran away after calling me a retarded asshole. He's really being a pain in my ass these days. 맥이 나보고 덜떨어진 멍청한넘이라고 부르...

  • 2008-12-31

일반 유용한 영어표현-You are freaking me out!

You are freaking me out! 미드영어와 힙합에서 자주 들을 수 있는 영어회화표현을 담은 도서 "너도 미국애들처럼 말해봐"의 무료 동영상입니다. 그 중 You are freaking me out! 이란 표현에 해당하는 동영상입니다. 출처: http://www.howtoteps.com/ ▷freak out 사전적 의미 -환각제로 흥분하다. -누군가를 흥분시키다. -일반적으로는 스트레스, 걱정 등으로 인해 자립심을 잃고 당황하는 상태일 때 사용 ▷예문 A:You cut the class today, right? The teacher popped a test. You got zero. I am sure Mr. Jackson will give your pare...

  • 2008-12-31

일반 유용한 영어표현-buttdial

[buttdial] 미드영어와 미국 현지 젊은이들이 자주 쓰는 표현들을 위주로 구성된 "너도 미국애들처럼 말해봐" 의 무료 동영상 강의 중 하나로, buttdial이란 단어에 대한 설명이 담긴 영상입니다. 출처: http://www.howtoteps.com/ I buttdialed her at a club. buttdial : 엉덩이(butt)로 전화를 걸다. <예문> A:What do you think we should do when we get BDs? 너는 우리가 BD를 받았을 때 어떻게 해야 한다고 생각하니? B:We should hang up. Period. 끊으면 되지. A:Well, I usually eavesdrop on them. 글쎄, 나는 보통 엿듣는데.

  • 2008-12-31

일반 유용한 영어표현-You nailed it!

[You nailed it!] 미드영어와 미국 현지 젊은이들이 자주쓰는 표현들을 위주로 구성된 "너도 미국애들처럼 말해봐" 의 무료동영상 강의 중 하나로, You nailed it 이란 표현에 대한 설명이 담긴 영어회화 강의입니다. 출처: http://www.howtoteps.com/ *nail : n.못 // v.못 박는다. You nailed it! 상대방이 어떠한 어려운 일이나 행동을 행했을 때 상대방을 격려하거나 칭찬해주는 의미로 사용될 수 있는 표현 <예문> A:How did it go? Did your son ace the exams? 어떻게 됐니? 네 아들 시험 잘봤니? B:He nailed it! Although he fl...

  • 2008-12-31

일반 유용한 영어표현 -Let me break it down

[Let me break it down] 미드영어와 미국 현지 젊은이들이 자주쓰는 표현들을 위주로 구성된 "너도 미국애들처럼 말해봐" 의 무료동영상 강의 중 하나로, Let me break it down 이란 표현에 대한 설명이 담긴 영어회화 강의입니다. 출처: http://www.howtoteps.com/ ▷Let me break it down break it : 부수다 break it down : 뭔가를 자세히, 명확하게 설명하는 행위를 가리키는 말 <예문> A:I don't understand this math formula. 나는 수학공식을 이해할 수가 없어. I think I should hit the books all night.(hit the books=study ha...

  • 2008-12-31

일반 꼭 암기해야 하는 회화구문(능률) file [1]

자주 쓰이지만 막상 입에서 잘 안나오는 회화구문을 음성화일을 들어보며 연습하세요. 12가지 특수구문 관용적으로 외워두면 좋은 구문 금방 떠오르지 않는 기타구문 금방 떠오르지 않는 동사구문 기본 단어만 알면 쉽게 쓰는 구문 실수할까봐 두려운 구문 영어식 발상이 안 되서 어려운 구문 바로가기

  • 2008-12-30
본 사이트에서는 회원분들의 게시된 이메일 주소가 무단으로 수집되는 것을 거부합니다. 게시된 정보 및 게시물의 저작권과 기타 법적 책임은 자료제공자에게 있습니다. 이메일:chanyi@hanmail.net Copyright © 2001 - 2022 EnjoyEnglish.co.kr. All Right Reserved.
커뮤니티학생의방교사의 방일반영어진로와 진학영어회화