My-name-is-earl1.jpg


Joy: EARL, your brother shaved the damn cat again.
       얼, 자기 동생 저 망할 고양이 털 또 깎아 놨어.

Earl: Randy hadn’t been inside Kenny’s parents’ house since we robbed it in high school.

        All we got was a back pack full of birds.
       랜디는 고등학교 때 케니 부모님 집을 털고 난 후로는 그 집에 들어 간 적이 없었습니다.

       가지고 나온 건 가방 가득 새만 담아 왔죠.

(View of inside house, a wall of bird figurines, and Kenny’s parents sitting on the couch)

24788B41513FAC37057437


Mrs James: So are you visiting all of Kenny’s classmates’ parents?
                 그래, 케니 같은 반 아이 부모님들은 다 찾아 갈 거니?

Randy: Only the ones we’ve lost contact with. You see as class president,

           it’s my duty to organize the reunion and I’ll hate for anyone to miss out on all the fun,

           you know, with all that catching up and the little appetizers and all…
          지금 연락이 안 되는 친구들만 요. 제가 반장으로서 동창회를 조직하는 게 제 임무죠.

          누구도 그 재미난 일을 놓치게 하고 싶지 않거든요, 못다한 얘기도 나누고 맛난 것도

          먹으면서 말이죠.
*lose contact with…와 접촉[연락]이 끊기다/ have contact with(…와) 안면이 있다. / be in contact with…와 접촉하고 있다[있지 않다]; …와 가까이하고 있다[있지 않다] /come in contact with…와 접촉하다; 만나다(come across) / keep in contact with…와 접촉[연락]을 유지하다
*a class reunion (졸업 후의) 동창회
*miss out on sth: to fail to benefit from sth useful or enjoyable by not taking part in it
*I'm jammed all day but why don't you come up at 7? We'll have a drink and catch up on business. 하루 종일 사무실에서 꼼짝 못하고 있어. 하지만 자기라면 7시에 사무실로 올라와도 돼. 괜찮겠어? 한잔 하면서 밀린 비즈니스 얘기나 좀 하자고.
*and all그 밖의 모든 것, …등

 

217BDD41513FAC7C02D9CE

 

Mrs James : Oh, isn’t that sweet? 오, 고마운 일이지 않아요?

Mr James: Can I get you a beer, son?
                 맥주 하나 갖다 줄까?

Randy: (looks outside, looks back) I would love a beer, Thank you. 
                                           맥주라면 좋죠, 고맙습니다.

 

(Outside Earl is putting the bag of rubbish in the back of the ute, He turns around and Catalina is right behind him and pushes him on the car.)

 

203D9C3E513FABC24BAD8B

 

 

Earl: What are you doin?   뭐 하는 거야?

Catalina: You don’t like me?  내가 싫어?

Earl: No, no, you’re nice, it’s just Randy, when you came in to give us towels, he called dibs. 
       아니, 아니, 넌 근사해. 랜디때문이야. 네가 수건 주려고 들어 왔을 때, 랜디가 널 찜했거든.
* dibs: 가질[쓸] 권리, 우선권. /Dibs on the seat near the window! 창문 옆자리 찜!(어린이 표현)
/ have dibs on…에[할] 권리가 있다; I have dibs on that last piece of pie.


FLASHBACK: Catalina entering motel room holding towels, walking past Randy and Earl on the bed. Randy staring at her.

 

Randy: (hits Earl) Dibs. 내가 찜했다.

 

END FLASHBACK  BACK TO PRESENT

(Back to present, Earl and Catalina facing each other, and they hear sirens 3 cop cars pull up outside the house. Cops get out run towards The James’  house.)

 

Earl: In case you’re wondering how many beers it takes for Randy to get himself into trouble…

       nine seems to be the magic number. (shot over roof, randy running across the backyard)

         Luckily, he got Kenny’s address before he pissed off Mr. James.
       랜디가 말썽을 피우는데 맥주 몇 캔이 필요한지 궁금하시다면…

       9캔이 마법의 숫자인 거 같습니다.

       다행히도, 케니 아버지 열 받기 전에 케니 주소는 알아 냈습니다.
*get into trouble말썽이 나다; 경찰에 불려 가다, 처벌당하다, 꾸지람 듣다
*piss sb off: to make sb annoyed or bored /I blew my top. or I´m really getting pissed off. 나는 머리끝까지 화가 났다.

(Back inside James’ house.)

 

Mrs James: I think I have Kenny’s yearbook in here somewhere. 
                  케니 졸업앨범 여기 어딘가 둔 것 같구나.

(Randy sitting on couch with Mr. James drinking beer. Randy staring at Mrs. James bending over)

 

Randy: (hits Mr. James) Dibs. 아줌마 내가 찜했어요.

 

원문출처 : http://mikekim.tistory.com/entry/%EB%A7%88%EC%9E%84-%EB%84%A4%EC%9E%84-%EC%9D%B4%EC%A6%88-%EC%96%BC-%EB%82%B4%EA%B0%80-%EC%B0%9C%ED%96%88%EB%8B%A4
번호 제목 글쓴이 조회 수 날짜
103 영화 라푼젤로 영어회화 공부해볼까요. chanyi 883627 2018.01.23
102 [코블러] 맘대로 해봐. 하지만 후회할 거다. [1] sorimsadol 956 2015.07.30
101 [노팅힐] 로맨틱한 분위기를 주긴 힘들 것 같은데 sorimsadol 1062 2015.05.26
100 [빅뱅이론] 이거 일이 흥미롭게 전개되는데. [1] sorimsadol 1220 2015.04.20
99 [빅뱅이론] 시간여행을 다시 생각 중이야. sorimsadol 809 2015.02.26
98 [뉴욕의 연인들] 새해 이런 건 잘 안 챙겨요. 현충일을 더 챙기는 편이죠. sorimsadol 973 2015.01.12
97 [미드나잇 인 파리] 그냥 당신하고 파리를 걷고 싶어요. sorimsadol 1296 2015.01.05
96 [그는 당신에게 반하지 않았다] 왜 이렇게 결혼은 서두르는 거야? file sohee1004 2703 2014.05.26
95 [아이 엠 샘] 아빠. 미안해 하지마. 난 운이 좋아. [1] file sohee1004 2531 2014.05.22
94 [월터의 상상은 현실이 된다] 당신은 내 생애 가장 용감한 남자에요. file sohee1004 2331 2014.05.17
93 [너희들은 포위됐다] 집에 있으믄 3박 4일 양치도 안 하는 기 [3] sohee1004 1319 2014.05.11
92 [프렌즈 위드 베네핏] 모전여전이라지. 놀라워. [5] file sohee1004 1757 2014.02.18
91 [위기의 주부들] 완벽한 신사는 아니었어요. 슬쩍 훔쳐 봤을 걸요. [2] file sohee1004 1041 2014.01.20
90 [당신이 잠든 사이에] 크리스마스에 혼수상태라니... [2] file sohee1004 1249 2014.01.03
89 [이야기 속으로] 어려울 때 친구가 진정한 친구 [5] file sohee1004 922 2014.01.02
88 [별에서 온 그대] 북한에서 왔어? 외계인이야? [4] file sohee1004 1125 2013.12.27
87 [모던 패밀리] 당신 아직도 아빠 앞에선 살얼음 걷듯 하잖아. [3] file sohee1004 6266 2013.12.24
86 [로맨틱 홀리데이] 내가 일 좀 한다 싶으면 계속 잔소리고 [2] file sohee1004 966 2013.12.17
85 [러브 액츄얼리] 숙취를 그런 말로도 표현하나 보네. [1] file sohee1004 925 2013.12.16
84 [Sleepless In Seattle] 시애틀에는 일년 중 아홉 달은 비가 내려. [2] file sohee1004 883 2013.12.14
커뮤니티학생의방교사의방일반영어진로와 진학