You cannot see this page without javascript.

The Tyger - William Blake

영시 조회 수 2398 추천 수 0 2009.08.24 16:55:03

The Tyger

The_Tyger-William_Blake.mp3



Tyger! Tyger! burning bright
In the forests of the night,
What immortal hand or eye
Could frame thy fearful symmetry?

In what distant deeps or skies
Burnt the fire of thine eyes?
On what wings dare he aspire?
What the hand dare seize the fire?

And what shoulder, & what art,
Could twist the sinews of thy heart?
And when thy heart began to beat,
What dread hand? & what dread feet?

What the hammer? what the chain?
In what furnace was thy brain?
What the anvil? what dread grasp
Dare its deadly terrors clasp?

When the stars threw down their spears,
And water'd heaven with their tears,
Did he smile his work to see?
Did he who made the Lamb make thee?

Tyger! Tyger! burning bright
In the forests of the night,
What immortal hand or eye
Dare frame thy fearful symmetry?

호랑이


호랑아! 호랑아! 한밤 숲에서
이글이글 불타는 호랑아,
어떤 불멸의 손 혹은 눈이
네 무서운 균형을 빚어냈지?

어떤 머나먼 심해나 하늘에서
네 두 눈의 불길이 타올랐지?
어떤 날개를 타고 그가 날고자 했지?
어떤 손길이 감히 그 불을 잡으려 했지?

그리고 어떤 어깨, 어떤 기술이
네 심장의 힘줄을 비틀 수 있었지?
또 네 심장이 뛰기 시작했을 때
어떤 무서운 손? 어떤 무서운 발이?

어떤 망치가? 어떤 사슬이?
어떤 용광로에 네 두뇌가 담겨 있었지?
어떤 모루가? 어떤 무서운 손아귀가
감히 그 무서운 공포를 움켜쥐었지?

별들이 저들의 창을 내던지며
하늘을 그네의 눈물로 적셨을 때
그 분은 자신의 작품을 보고 미소지었니?
양을 만드신 그 분이 너를 만들었니?

호랑아! 호랑아! 한밤 숲에서
이글이글 불타는 호랑아,
어떤 불멸의 손 혹은 눈이
네 무서운 균형을 빚어냈지?

 
Tyger: 요즘 철자법으로 하면 tiger. 무서운 느낌이 들도록 tyger라고 표기했다는 설이 있다.
frame: 틀을 짜다. 고안하다.    
thy fearful symmetry: 그대의 무시무시한 균형. thy: your의 옛 어법.
deeps: 깊은 바다.
thine: 모음 앞에서 사용하는 thy의 변형.
dare: 감히 -- 하다.
aspire: 높이 오르다.  
sinew: 근육.
furnace: 용광로.
anvil: (대장간의) 모루.
dread grasp: 무서운 움켜 쥠.
clasp: 거머쥐다.
spear: 창(槍).

윌리엄 블레이크 William Blake (1757 - 1827)

영국의 낭만주의 문학 시대를 연 시인. 런던에서 출생하여 왕립미술학교에 잠시 다니다 14세부터 판화를 배웠고 문학서적을 탐독하면서 시를 쓰기 시작하였다. 26세에 내놓은 첫 시집 <시적 스케치 Poetical Sketches>는 당대의 신고전주의적 경향에 강한 불만을 담고 있었다. 뒤에 나온 <순수의 노래 Songs of Innocence>(1789), <경험의 노래 Songs of Experience>(1794)는 어린이의 관점에서 쓴 문명 비판적 시들로서 그의 대표작으로 오늘날까지 널리 읽히고 있다. 블레이크는 창문 밖으로 천사를 보았다는 환상가였고 신비가였다. 종교적 명상이 담긴 <셀의 서 The Book of Thel>(1789), <천국과 지옥의 결혼 The Marriage of Heaven and Hell>(1790), <밀튼Milton>(1804-8), <예루살렘 Jerusalem>(1804-20) 등의 예언서들을 냈다. 그는 거기에서 당대의 이성의 억압적 세력에 대항하는 사랑과 상상력의 싸움을 노래하였다. 그는 화가로서도 탁월하였다. 자신의 작품집에 대부분 자신이 삽화를 그려 넣었는데 그 기법이 사실적이면서도 풍부한 상상력에 기반하는 환상적인 소재에 바탕을 두고 있었다. 그는 오랫동안 평가를 받지 못하다가 사후에야 인정받기 시작했고 오늘에 와서는 가장 중요한 시인 가운데 한 사람으로 평가받고 있다. 

List of Articles
번호 제목 글쓴이 조회 수 날짜

영시 The Sick Rose - William Blake file

The Sick Rose - William Blake The_Sick_Rose-William_Blake.mp3 O Rose, thou art sick! The invisible worm That flies in the night In the howling storm Has found out thy bed Of crimson joy, And his dark secret love Does thy life destroy. 병든 장미 오 장미여, 너 병들었구나! 폭풍이 요란한밤 어둠속을 날으는 보이지 않는 벌레가 진홍색 향락의 네 잠자리를 찾아내고. 그 어두운 비밀스런 사랑이 네 생명을 망치고 있구나. * 주제 : 이기심에 의한 사랑의 파괴, 경험에 의한 순수성의 파괴 * 병든 장미 : 예로부터 '장...

  • 2009-08-28

영시 Ah Sun-flower! - William Blake file

Ah Sun-flower! - William Blake Ah_Sun-flower-William_Blake.mp3 Ah! Sun-flower, weary of time, 오, 해바라기여! 시간에 지쳐서 Who countest the steps of the Sun; 태양의 발검음을 헤아리며, Seeking after that sweet golden clime, Where the traveller's journey is done; 나그네의 여정이 끝나는 곳 저 아름다운 황금의 나라를 찾는다. Where the Youth pined away with desire, And the pale Virgin shrouded in snow, 욕망으로 수척해진 젊은이와 눈(雪)의 수의(壽衣)로 둘러싸인 파리한 처녀가 Arise from their graves...

  • 2009-08-27

영시 The Tyger - William Blake file

The Tyger The_Tyger-William_Blake.mp3 Tyger! Tyger! burning bright In the forests of the night, What immortal hand or eye Could frame thy fearful symmetry? In what distant deeps or skies Burnt the fire of thine eyes? On what wings dare he aspire? What the hand dare seize the fire? And what shoulder, & what art, Could twist the sinews of thy heart? And when thy heart began to beat, What dread hand? & what dread feet? What the hammer? what the chain? In what furnace was thy brain? What the ...

  • 2009-08-24

영시 The Little Black Boy - William Blake file

The Little Black Boy - William Blake The_Little_Black_Boy-William_Blake.mp3 My mother bore me in the sourthern wild. And I am black, but O! my soul is white. White as an angel is the English child. But I am black, as if bereaved of light. 우리 엄마는 나를 남부 황야에서 낳으셨지. 나는 검둥이. 하지만 오 내 영혼은 하얗네 하이얀 천사같이, 영국 어린이의 그것과 같이 그러나 빛을 잃은듯한 나는 검둥이. My mother taught me underneath a tree, And sitting down before the heat of day, She took me on her lap a...

  • 2009-08-21
본 사이트에서는 회원분들의 게시된 이메일 주소가 무단으로 수집되는 것을 거부합니다. 게시된 정보 및 게시물의 저작권과 기타 법적 책임은 자료제공자에게 있습니다. 이메일:chanyi@hanmail.net Copyright © 2001 - 2022 EnjoyEnglish.co.kr. All Right Reserved.
커뮤니티학생의방교사의 방일반영어진로와 진학영어회화