글 수 243
Furniture에 대해서 영어권 사람들은 어떻게 생각하는지 먼저 영영사전을 찾아보자.
Furniture: The movable articles that are used to make a room or building suitable for living or working. (집이나 빌딩에 주거나 일을 위해서 채우는 움직일 수 있는 개체들)
※출처 Oxford사전
쉽게 이해하기 위해 that 이하의 설명을 다 빼고 보면 furniture[가구]는 the movable articles[움직일 수 있는 물건들]라는 말만 남는다. Articles는 일반적으로 신문이나 잡지의 글, 또는 관사를 의미하지만 여기에서는 물건이나 물품을 뜻한다. 그런데 그 형태를 보면 복수형(articles)이다. 의자나 테이블과 같은 하나하나의 가구를 말하지 않고 이런 종류들, 즉, 전체를 말하기 때문에 복수형이 사용되었다. 전체 종류를 뜻하는 단어이기 때문에 셀 수 없는 것이다. Furniture를 우리말의 가구라고 번역하는 것은 다소 문제가 있다. 가구 뒤에 류(流)를 붙여서 가구류라고 하는 것이 휠씬 정확하다. 가구는 셀 수 있지만 가구류는 셀 수 없다. 마찬가지로 baggage는 짐이 아니라 짐류로, jewelry는 보석이 아니라 보석류로 바꾼다면 왜 이들이 불가산명사인지 쉽게 이해될 것이다.
더욱 자세한 설명은 아래 화일에 자세히 설명되어 있습니다. *^^*
Furniture가 셀수 없는 이유.pdf
출처:영문법 고충 해결서
Furniture: The movable articles that are used to make a room or building suitable for living or working. (집이나 빌딩에 주거나 일을 위해서 채우는 움직일 수 있는 개체들)
※출처 Oxford사전
쉽게 이해하기 위해 that 이하의 설명을 다 빼고 보면 furniture[가구]는 the movable articles[움직일 수 있는 물건들]라는 말만 남는다. Articles는 일반적으로 신문이나 잡지의 글, 또는 관사를 의미하지만 여기에서는 물건이나 물품을 뜻한다. 그런데 그 형태를 보면 복수형(articles)이다. 의자나 테이블과 같은 하나하나의 가구를 말하지 않고 이런 종류들, 즉, 전체를 말하기 때문에 복수형이 사용되었다. 전체 종류를 뜻하는 단어이기 때문에 셀 수 없는 것이다. Furniture를 우리말의 가구라고 번역하는 것은 다소 문제가 있다. 가구 뒤에 류(流)를 붙여서 가구류라고 하는 것이 휠씬 정확하다. 가구는 셀 수 있지만 가구류는 셀 수 없다. 마찬가지로 baggage는 짐이 아니라 짐류로, jewelry는 보석이 아니라 보석류로 바꾼다면 왜 이들이 불가산명사인지 쉽게 이해될 것이다.
더욱 자세한 설명은 아래 화일에 자세히 설명되어 있습니다. *^^*
Furniture가 셀수 없는 이유.pdf
출처:영문법 고충 해결서
고맙습니다.